記事検索

PSPINC代表 内倉憲一の公式ブログ

https://jp.bloguru.com/uchikura

テレビ・インターネット・電話

スレッド
テレビ・インターネット・電話 テレビ・インターネット・電話
テレビ・インターネット・電話を中国語ではこうやって書くんですね。なんとなく意味がわかるような気がします。シアトルのインターナショナル・ディストリクトで見つけました。
#政治 #歴史 #環境 #社会 #経済

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ
ファルコン
ファルコンさんからコメント
投稿日 2015-02-11 08:12

漢字圏のありがたさですね。
日本の「手紙」は、中国では「トイレットペーパー」だと知り、なるほどと納得した記憶があります・・・。(笑)

ワオ!と言っているユーザー

この投稿へのコメントはできません。
内倉憲一
内倉憲一さんからコメント
投稿日 2015-02-11 08:19

手紙・・・なんとなく納得 (笑)

ワオ!と言っているユーザー

ターキーさん
ターキーさんさんからコメント
投稿日 2015-02-11 09:17

耳で聞いても理解できませんが、漢字なら多少は理解できますね・・・

昔聞いた話で、日本の観光客がかの地で「娘」さんをたのんだら「母親」が来て、お酌をしてくれたとか・・・

信義とか友好友愛などは、我々と同じ意味合いなのでしょうか・・・

ワオ!と言っているユーザー

PSPINC JP
PSPINC JPさんからコメント
投稿日 2015-02-11 09:19

へ〜〜〜
でも「娘」さんを頼むか〜〜〜

ワオ!と言っているユーザー

ハッピー
悲しい
びっくり