記事検索
ハッシュタグ「#japanese」の検索結果161件

“Novel Coronavirus”

スレッド
The year 2020 started as an exciting year with Japan to host the Tokyo Olympics.
No one anticipated the unexpected coronavirus pandemic that swept the world merely several months later.
Japanese laws cannot enforce a national shutdown, while strict shutdown is enforced in the U.S.in states like New York, encouraging residents to stay home in many regions to date.
I’m concerned for U.S. citizens hearing the latest developments in the U.S.
In Japan, the Tokyo Olympics was delayed 1 year as the Japanese government declared a state of emergency, “requesting” residents to stay at home. Although citizens did not stay home so much early on, many are now staying home to date as of April. As a Japanese national, I am proud to observe the cooperative spirit of Japanese citizens adhering to the government “request” to stay home despite no violation or penalties if this request was not adhered to.
On the other hand, the novel coronavirus impacted the entertainment and sports industries, with professional baseball and soccer games cancelled. Also, a nationally renowned comedian Ken Shimura – a favorite among our generation – succumbed to the coronavirus, which heightened the sensitivity of Japanese nationals to the coronavirus among, with many more now adhering to the stay at home request.
Schools in many prefectures are unable to start the new semester, while Iwate prefecture – home to sake producer Nanbu-bijin – is the only prefecture with no diagnosed case of the novel coronavirus as of April 25. Although “0” cases in Iwate prefecture may not continue much longer, local residents are diligently practicing social-distancing measures. With no end to this pandemic in sight yet, we must practice safety measures to ensure our survival.



酒豪大陸「新型コロナウィルス」

2020年に入り、日本は東京オリンピックイヤーという事もあり、まさに素晴らしい1年になる予感しかしていなかった正月。
そこからたった数か月で、未曽有のウィルス被害に日本、そして世界が襲われるとは誰も予想しなかったのではないでしょうか。
日本は法律でロックダウンなどは出来ませんが、アメリカがニューヨークをはじめ、強烈なロックダウンがされており、今でも外出が難しい場所もあるのではないでしょうか。
アメリカの皆さんにもお見舞いを申し上げます。
日本は一番懸念された東京オリンピックが1年延期に。
そしてすぐさま政府より緊急事態宣言が出されました。
自粛を「お願い」するという、何とも奇妙な日本語ですが、日本人は最初の頃はそうでもありませんでしたが、4月現在ではとても頑張って自粛をしています。
罰則も罰金も無い「お願い」をちゃんと受け入れる日本人の精神性に本当に誇りを持ちます。
しかし、その反面、芸能界やスポーツ界などでの新型コロナウィルスの蔓延は止まらず、プロ野球やサッカーはスタートが出来ません。さらには私達の世代のお笑いのヒーローだった志村けんさんがお亡くなりになり、これをきっかけに新型コロナウィルスへの日本国民の感度は高くなり、stay homeを守る雰囲気になっていきました。
学校も新学期を迎える事が出来ない県も多く、その中で南部美人のある岩手県は4月25日現在で新型コロナウィルスの感染者がまだ見つかっていない唯一の県です。
このまま「0」はずっと続かないとは思いますが、岩手県人は逆にとても注意深く生活をしています。まだまだ終息は先のこのコロナ。何とか生き残らなければいけません。

by Kosuke Kuji

#Coronavirus #IwatePrefecture #Japanese #request

ワオ!と言っているユーザー

Sake Q&A

スレッド
By Yuji Matsumoto

Sake Q&A

1. Cold or Hot
Many people think that high quality sake should be enjoyed cold but this is wrong. Compared to fine quality sake which you can drink without worrying about the temperature, sake that has poor balance should be enjoyed extremely cold.

2. What is good sake?
Certainly one standard is the price, but we need to think if we can find a sake that has the value to satisfy ones taste. It is important to find a "sake that suits me" instead of a good sake. There would be a tendency for one that likes fully body red wines to prefer a Junmai-Kimoto or Honjozo type, and one that likes a young, fruity chardonnay to prefer a gentle, strong aroma Daiginjyo type.

3. Tasting method
Sip it with air like you would with wine. For the glass, it is important to pour a small amount into a glass for white wines type and swish it around lightly to come in contact with air.

4. Drinking container
It is amazing that the taste can totally change with the glass you use not only for sake but for wines and beers also. If you want to enjoy the taste, especially examine the aroma, it is good to use a small white wine glass. If you are having it hot, it is good to use a smaller ceramic type container that doesn't have the shape to be smothered with alcohol steam and doesn't cover your nose when you put it to your mouth.

-------------------------------------------------------------------------------------
日本酒Q&A

1. 冷か燗か
多くの人は、高級酒は冷して飲むと思っているが、これは違う。質の良い日本酒ほど温度にあまりとらわれず飲むことができるのに対して、バランスの悪い酒は、キンキンに冷やした方が逆に良い。

2. いいお酒とは
もちろん一つの目安になるのが値段だが、本当に自分になりに味わって価値を見出せるかを考える必要がある。いいお酒より「自分に合ったお酒」を見つけ出すことが重要。
フルボディーの赤ワイン系が好きな人は、おそらく純米生もとや本醸造系が気に入るだろうし、若いフルーティーなシャルドネが好きな人は、端麗で香り高い大吟醸系が気に入る傾向にある。

3. テイスティング方法
ワインと同じく、空気と一緒にすするように飲む。グラスは、白ワイン系のグラスに少しそそぎ、軽く回し空気と触れさせることが重要。

4. 飲む器
日本酒に限らず、ワインやビールでも飲むグラスによって味が全く変わるから不思議。味、特に香りを吟味し、楽しみたいのであれば小さめの白ワイングラスが良い。熱燗の場合は、アルコールの蒸気でむせないような形や口に当て鼻までかぶらない小さめの陶器系が良い。

-------------------------------------------------------------------------------------
清酒Q&A

1. 冷飲?熱飲?
許多人認為高級的酒應為冷飲;但事實並非如此。越高品質的清酒,越不受溫度限制;相反品質偏頗的酒則冷藏後反而更好。

2. 何謂好酒?
當然,價格是準則之一;但亦必須考慮是否可以由自己「品嚐」出其價值。找到「適合自己的酒」比尋找好酒更為重要。
喜歡濃郁紅酒的人可能會喜歡生酛純米酒和本醸造系列的酒。而喜歡擁有清香果味的霞多麗的人,比較傾向選擇精緻而香味濃郁的大吟釀系列的酒。

3. 品嚐方法
像葡萄酒一樣,連同空氣一同吸入般喝下。至於酒杯,重要的是稍微倒進白葡萄酒酒杯中,並輕輕地搖晃數回,令酒能與空氣接觸。

4. 酒杯
令人感到神奇的是,無論是葡萄酒或者啤酒等,味道都會因酒杯的不同而有所改變。如果想享受味道,尤其是想品味香味,小白葡萄酒杯是不錯的選擇。選擇熱飲時,選用以不會被酒精蒸氣引致嗆咳的形狀、或者小型陶器系,飲用時不會蓋住鼻子的酒杯為佳。

-------------------------------------------------------------------------------------
니혼슈(일본술) Q & A

1. 뜨겁게 마실 것이냐, 차갑게 마실 것이냐
대부분의 사람들은 고급 술은 차갑게 마시는 것이라 생각하지만 이는 맞지 않습니다. 질 좋은 술이야말로 온도와 관계 없이 마실 수 있는 반면, 균형감이 좋지 않은 술은 오히려 차갑게 마시는 것이 좋습니다.

2. 좋은 술이란
물론 가격을 하나의 기준으로 꼽을 수 있지만, 자기자신이 스스로 진정한 가치를 느낄 수 있는 술인지를 생각해 봐야 합니다. 좋은 술보다 “자신에게 맞는 술"을 찾는 것이 중요합니다.
풀바디 레드 와인 계열을 좋아하는 사람이라면 아마 쥰마이 기모토(純米生もと)나 양조 계열을 좋아할 것이며 젊은 감각의 과일향 샤도네를 좋아하는 사람이라면 깔끔하고 향기로운 다이긴죠(大吟醸)를 좋아하는 경향이 있습니다.

3. 테이스팅 방법
와인과 마찬가지로 공기와 함께 홀짝 마십니다. 화이트 와인 잔에 소량 따라 가볍게 돌리며 공기와 접촉시키는 것이 중요합니다.

4. 술잔
니혼슈뿐만 아니라 와인이나 맥주도 술잔에 따라 맛이 완전히 달라지니 흥미롭습니다. 맛, 특히 향기를 음미하며 즐기고 싶다면 크기가 작은 화이트 와인 잔이 좋습니다. 따뜻하게 데운 술의 경우, 마실 때 알코올 증기가 올라오지 않도록 입에 댔을 때 코를 덮지 않는 모양의 작은 도자기 잔이 좋습니다.


#japan #japanese #sake

ワオ!と言っているユーザー

"Serving Vegan Sushi & Vegan Japanese Sake"

スレッド
By Kosuke Kuji

We discussed Nanbu Bijin obtaining the first vegan certification in the world for Japanese sake. Many Japanese nationals don’t know the term vegan, so naturally, vegan restaurants were not widely known in Japan. However, many foreigners visiting Japan ahead of this year’s Rugby World Cup and the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics are vegetarians, for whom serving meals that meet their dietary requirements is a challenge, even in the capital Tokyo.

Restaurant “Gonpachi” in West Asabu city, renowned as the place where former Prime Minster Koizumi dined with former President Bush – started serving vegan sushi with vegan Japanese sake.

Vegan sushi was served first before vegan Japanese sake was introduced on September 18 to offer vegan and vegetarian customers a safe combination of authentic Japanese sushi with Japanese sake.

This is a major development since Gonpachi is probably the most renowned restaurant in Japan to foreign visitors. A high ratio of foreign customers instigated the instantaneous availability of vegan sushi with vegan Japanese sake for foreigners both visiting and residing in Japan.

Some data suggests vegan customers spend twice to three times the average customer spending on meals.

In the U.S., Whole Foods is placing great effort into vegan cuisine. How Gonpachi resolves this challenge is greatly anticipated.


「ヴィーガン寿司とヴィーガン酒を日本で」

前回南部美人では世界初のヴィーガン認証を日本酒で取得したお話をしました。

日本人はヴィーガンという言葉すら知らない人が多く、当然日本国内では今までヴィーガン専門のレストランなどはあまりありませんでした。

しかし、今年のラグビーワールドカップ、そして2020年の東京オリンピック・パラリンピックに向けて、多くの外国人が日本にもやってくるようになりました。

その中の一部はヴィーガンやベジタリアンの外国人も多く、そういった人たちが安心して食事をするのが難しい状況でした。それも日本の首都東京ですら。

そんな中、小泉元総理大臣とブッシュ元大統領が会食したことであまりにも有名な西麻布の「権八」レストランで、ヴィーガン寿司とヴィーガン日本酒がスタートしました。

先行してヴィーガン寿司が始まっていましたが、9月18日からはヴィーガン日本酒も加わり、ヴィーガンやベジタリアンの方々も安心して日本の名物である寿司と日本酒を楽しむことが出来るようになりました。

これは大変大きな出来事で、権八は外国人にはおそらく最も有名な日本のレストランです。そして外国人のお客さんの比率も大変高く、そこでヴィーガン寿司とヴィーガン日本酒が当たり前に食べ、飲めるようになった、瞬く間に日本に住む外国人や、インバウンドの外国人に伝わると思います。

ヴィーガンの方々の食事にかける費用は、普通の人の2倍から3倍と言うデータもあります。アメリカではホールフーズなどはヴィーガンに力を入れている関係もあり、これからの権八の挑戦がとても楽しみです。
#Japanese #sake #sushi #vegan

ワオ!と言っているユーザー

First time in the world!! A toast was given with Awa sake during an official party overseas!! Part 2

スレッド
By Kosuke Kuji

A traditional Japanese ceremony of breaking open the sake barrel was held on stage, followed by the welcome beverage of “Awa sake” served in champagne glasses to approximately 300 Japanese and Italian guests to toast together at once. This sight had me dreaming of “Awa sake,” instead of champagne, being served at a large government-sponsored party, such as the 2020 Tokyo Olympics.
In Italy, where sparkling wine originated, I observed the Italian staff showed no sign of hesitation serving Awa sake at an official party sponsored by Japan. There’s no reason why we can’t do the same in Japan.

Not to deny champagne in anyway, but the conventional welcome beverage at past parties was the bubbly alcoholic beverage champagne, without question. At the same time, there is no reason why champagne should be the only beverage choice for foreign dignitaries to give a toast at the Tokyo Olympics. Although “the only beverage option for a toast” in the past was champagne, we now have “Awa sake” as another option, served successfully at a party in Italy to all attendees for a toast without causing any confusion in the operation.

We’d love to recreate this beautiful miracle again in 2020. Since we were successful in Italy, there’s no why we can’t serve Awa sake at an official party again, this time in Japan. Although challenges still remain, this day was a milestone that brought us one day closer to our goal to make Awa sake the “global beverage choice for a toast worldwide.”


世界初!!海外のパーティーでawa酒で乾杯!! パート2

ステージ上では日本の伝統的な儀式である鏡開きが行われ、その後ウエルカムドリンクで手に持っているシャンパングラスに注がれた日本酒である「awa酒」で、日本、イタリアの関係者約300人が一斉に乾杯するその姿は、2020年東京オリンピック・パラリンピックで政府主催のパーティーなどで行われる乾杯がシャンパンではなく「awa酒」で乾杯するその姿を予想する事が出来ました。

イタリアと言うスパークリングワインの本場で、公式な日本の主催パーティーで、イタリア人のスタッフが何の戸惑いも無くawa酒をサーブできる事もわかりました。これで日本で出来ないはずがありません。

シャンパンを否定するのではなく、今まではこういったパーティーのウエルカムドリンクは泡のお酒、シャンパンと言う事で当たり前に使われていましたが、日本で開催するオリンピックで海外の要人が乾杯をシャンパンでどうしてもしなければいけないことはありません。今までは「シャンパンしか選択肢に無かった」だったのが、今ではこの「awa酒」があり、awa酒で見事にイタリアでのパーティーでオペレーションから混乱も無く、会場全員でawa酒で乾杯をすることが出来ました。

この素晴らしい奇跡を2020年の日本で是非再現したいと思います。イタリアで出来たのだから日本で出来ないはずはありません。「世界の乾杯酒になる」とう大きな目標に大きく近づいた貴重な一日になりました。世界へのawa酒の挑戦はまだまだ続きます。世界の乾杯酒を目指して!!
#Awasake #Japanese #alljapannews #sake

ワオ!と言っているユーザー

A place you can enjoy various kinds of Japanese local sake and cuisine to the fullest

スレッド
A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various...
By Aya Ota

Its unique exterior; walls without windows, which make it impossible to peek in, and the thick and heavy door, both of which remind you of a kura (an old-fashioned Japanese building for storage); catches your eyes. This is “Sakagura East Village” which opened its door in September of 2018. As soon as you step inside, its gracious interior space decorated with plentiful of woods and stones, and a small Japanese garden-like space open up in front of you, and you feel as if you suddenly stepped into another world.

“I want to pursue the basics of Japanese food culture. I want people to fully enjoy various kinds of Japanese local sake with authentic Japanese cuisine,” says Bon Yagi, CEO of T.I.C. Group. This Group’s motto is “Enjoy Japan without Airfare (You can enjoy authentic Japanese tastes and ambiences without actually going there)”. From true traditional Japanese foods such as sushi and soba to more current foods like curry and ramen, street foods such as takoyaki and rice burgers, Japanese sake bars and tea salons, a total of as many as 13 different kinds of business models are forming their 20 plus Japanese restaurants under the operation of this Group. It would not be an exaggeration to say that he is the person who has been making the history of New York’s Japanese cuisine scene for the last 40 plus years. He was awarded for his contribution. He was selected as one of the 5 winners in the world for the Minister's Award for Overseas Promotion of Japanese Food in 2018.

This place is positioned as a sister restaurant of “Sakagura” in Midtown, which has been running as a popular restaurant where the high number of customers has been sustained for more than 20 years, however, this place deserves more than positioned as the second location of a popular restaurant because it is filled with its own charms.

The person, who creates gracious dishes with plentiful seasonal ingredients imported from all over Japan, is Masaru Kajihara, Executive Chef. He has been displaying his skills at notable kaiseki restaurants in both Japan and the US, such as “Suzuki” in Tsukiji, Tokyo, and “Kyoya”, a New York Times 3-starred restaurant. The “Sakagura Omakase Course” is offered only at the East Village location. The first item of the course, the “Pintxo with Truffled Chicken Pâté and Pepitas on Rice Bread”, specially baked bread with cooked rice mixed in the dough, surprises you. The “Carpaccio Medley” is accentuated with ponzu gelee and salted konbu. The “Wagyu Ishiyaki”, served with sizzling sound and aroma, pleases your five senses fully. To show their particularity about rice and miso, the Japanese cuisine basics, a kamameshi, cooked super high-quality rice from Uonuma, Niigata, with a lot of seafood such as scallops, Snow crab meat, etc., is served accompanied by miso soup using uki-koji miso and nukazuke style pickled vegetables to finish the course.

The Japanese sake selection of nearly 100 different brands from about 80 breweries have been carefully selected by Ryoma Miki, General Manger/sake sommelier. There is even a premium kind of sake you cannot find anywhere else. Recommended pairing with the omakase course is well accepted, and it impresses you even more when the sake that matches each dish perfectly is served in each appropriate container that matches the sake. Many sake connoisseurs visits “Sakagura” which carries the most selection of sake in New York, and they like to order unique brands such as Nama-zake, Kimoto, and Yamahai. The casks of sake piled up high by the wall at the deep end of the restaurant are donated by the breweries from all over Japan. This display shows their passion and aspiration to convey enthusiasms of brewery owners and masters of sake brewers of each brand, and to represent characteristics of each sake to as many people as possible.

A unique event called “Taste of Japan” which started to realize their hope to introduce Japanese local cooking specialties, is particularly noteworthy. Every other month, one of Japan’s regions is picked, and a special menu is created and offered featuring the picked region’s local specialty food and their local sake. For the first time of this regular event, Niigata prefecture was picked, and the highest-quality Uonuma-made rice and miso made by Hakkaisan brewery was used. They are planning to continue this event featuring prefectures such as Nagano, Hyogo, Miyagi, etc. in this respective order.

One big difference of this place from the Midtown location is its interior space. You can sit alone at the counter, you can enjoy and relax in a semi-private space with a friend, or you can even bring a group of 20 to use a private space for a large group. This place can accommodate almost any situation. There are plenty of spaces among the tables, and they are creating an ambience which draw a line between them and other casual and noisy East Village restaurant.
 
“Sakagura East Village” which is like a concentration of the wonderfulness of Japanese food culture, is definitely the kind of restaurant you want to visit again and again.


日本各地の地酒と郷土料理を心ゆくまで楽しめる

窓がなく中を伺い知ることのできない壁に、重厚感ある扉…まさに蔵を思わせる外観に目を奪われる。ここは2018年9月に開店した『酒蔵イーストビレッジ』。一歩足を踏み入れると、木や石をふんだんに使った端正な内装や日本庭園を思わせる箱庭が広がり、一瞬にして別世界になる。

「日本食文化の原点を追求したい。日本各地の地酒を、本格的な和食とともに堪能してほしい」と語るのはT.I.C.グループ最高経営責任者、八木秀峰氏。同グループのモットーは「日本に行かなくても本格的な日本の味や雰囲気を楽しめる」ということ。寿司や蕎麦など本格派和食から、カレーやラーメンなどの現代的和食、たこ焼きやライスバーガーなどのストリートフード、日本酒バーや日本茶サロンなど、実に13種類もの業態で約20店舗もの日本食店を経営している。40年以上の長きにわたり、ニューヨークの日本食の歴史を作ってきた人物と言っても過言ではない。その功績が認められ、2018年には、農林水産省の日本食海外普及功労者表彰受賞者として世界5人のうちの1人に選出された。

同店は、ミッドタウン地区で20年以上も客足が衰えることのない人気店『酒蔵』の姉妹店という位置づけではあるが、単なる2号店にとどまらない魅力にあふれている。

日本各地から取り寄せた四季折々の食材をふんだんに取り入れ、端正な味を作り出すのは料理長の梶原勝氏。東京・築地の『すず木』やニューヨーク・タイムズ三つ星『饗屋』など日米の会席料理店で腕を奮ってきたシェフだ。「酒蔵おまかせコース」はイーストビレッジ店のみの展開。はじめに登場する「お米のパンの鶏トリュフピンチョ」は炊いたごはんを練り込んだ特製のパンに驚かされる。「五種の旨味カルパッチョ」は、ポン酢ジュレや塩昆布がアクセント。ジュージューと音と香りを立てて運ばれてくる「和牛石焼き」は五感をフルに楽しませてくれる。日本食の原点であるコメと味噌にこだわり、〆の一品は、新潟県魚沼産の最高級米にホタテやズワイガニなど海産物をふんだんに炊き込んだ釜飯に、浮き麹味噌を使った味噌汁、ぬか漬けが登場する。

約80の蔵から約100種類にも及ぶ日本酒ラインナップは、ジェネラルマネージャー兼酒ソムリエの三木龍馬氏が厳選したもので、同店にしかないプレミアム酒もある。おまかせコースとのペアリングも好評で、それぞれの料理と酒に合った酒器で飲めるのが感動を増す。ニューヨークで最も多くの日本酒を取りそろえる『酒蔵』には、日本酒通の客が多く、生酒、生酛、山廃など、個性ある酒が好まれるという。店内奥の壁を埋め尽くす一斗樽は、全国の蔵から提供されたものだ。「蔵元や杜氏の酒に対する熱い想い、ひとつひとつの酒に込められた個性を、できるだけ多くの人に伝えたい」という同店の心意気が現れている。

特に注目したいのは、日本各地の郷土料理を伝えたいという意図で開始した「Taste of Japan」という独自企画。約2カ月おきに、ひとつの都道府県に焦点を当て、郷土料理と地酒を組み合わせて楽しめるメニューを提供する。初回の新潟県特集でも、魚沼産の最高級米や八海山が醸造する味噌を取り入れた。この後、長野、兵庫、宮城…と続く予定だという。

ミッドタウン店との違いのひとつは内装だ。一人でカウンターに座ってもよいし、個室風に仕切った空間で二人でくつろぐのもいいし、最大20人で使える個室もあり、どんなシチュエーションにも対応できる。客席間隔もゆったりしており、カジュアルで賑やかな店が多いイーストビレッジ地区の中では、一線を画す雰囲気を醸し出している。
 
日本食文化のすばらしさが凝縮されたような『酒蔵イーストビレッジ』、何度も通いたくなる店だ。



Sakagura East Village
231 E 9th Street
New York, NY 10003
Tel: 212-979-9678
https://www.sakagura.com/eastvillage

Tue–Thu: 6:00PM–10:45PM
Fri & Sat: 6:00PM–11:45PM
#Japanese #NY #alljapannews #eastvillage #sakagura #sake

ワオ!と言っているユーザー

Nanbu Bijin Introduced to Los Angeles: Part 2

スレッド
By Kosuke Kuji

The most important objective of this business trip to Los Angeles was the “30th Japanese Food & Restaurant Expo,” sponsored by Mutual Trading, held at the Pasadena Convention Hall. This business-to-business event, held for the thirtieth time this year, drew 133 food and sake producers, etc., and 2,667 customers in one day, the highest number of exhibitors and attendees in it’s thirty-year history. Nearly seventy-percent of customers are restaurant industry professionals, with twenty-percent of the consumers consisting of Japanese nationals.

These statistics indicate how many non-Japanese professionals and consumers in the U.S. today are working in the Japanese cuisine and sake industry, or consuming Japanese cuisine, indicative of the widespread consumption of Japanese cuisine among non-Japanese consumers. In other words, Japanese cuisine and sake are no longer consumed only by Japanese nationals homesick for their homeland.

Sake producer Nankabijin never received such high customer turnout at their booth as they did this year. Their “Awasake Sparkling,” debut in the U.S. during this expo, was especially popular with many orders received. High-end sparkling Japanese sake is definitely accepted in the U.S. market.

Also, my college classmate from the Tokyo University of Agriculture, currently residing in Los Angeles, attended this expo. It was truly encouraging to receive support in the U.S. from my college classmate.

In the evening, I visited “Chateau Hanare,” the Los Angeles branch restaurant of the Japanese restaurant “Washoku-en,” very popular in New York, along with sake “Houraisen” from Aichi prefecture, and “Tatenokawa” from Yamagata prefecture. I greatly enjoyed the wonderful cuisine prepared by chef Abe, visiting from New York.

The restaurant scene changes quickly in Los Angeles leading California, the most populous state in the U.S., where the market for Japanese cuisine is anticipated to continue growing. We must continue producing even higher quality of sake to bring satisfaction to our U.S. consumers!

P.S. Right after I left, restaurant “Chateau Hanare” welcomed Leonardo DiCaprio as a customer…! Very disappointed to know I missed his visit!


南部美人ロサンゼルスへ その2

今回のロサンゼルス出張の最大の目的でもある共同貿易主催の「第30回レストランエキスポ」がパサディナコンベンションホールで開催されました。今回で30年を迎えたこのアメリカ最大のB to Bイベントは、何と133の食品、お酒などのメーカーが集まり、2667名ものお客様を1日だけで迎えて開催されました。30回の開催で歴代最高の出展者、入場者の数だったそうです。お客様は70%近くがレストラン関係者、お客様全体に占める日本人の割合はたったの20%しかいません。それだけ今のアメリカでは日本人以外が日本食、日本酒をビジネスにしている、食べたい、飲みたいと思っている、ということで、ノンジャパニーズ、アメリカ人への浸透がすさまじい勢いで進んでいるということです。もう日本人が日本を懐かしみながら食べるのが和食や日本酒なのではありません。

南部美人も今年ほどブースにお客さんが来てくれた年は無いくらい忙しかったです。特にこのエキスポにあわせてアメリカデビューを果たした「あわさけスパークリング」。これが大人気で、たくさんの注文をいただきました。アメリカでも確実にスパークリングの日本酒の高価格帯のものが受け入れられています。

さらに、このエキスポには私の東京農業大学時代のロス在住の同級生も来てくれました。本当に農大のつながりがアメリカでも心強く感じます。

夜はNYで大人気のレストラン「和食えん」のロサンゼルス店の「シャトー・ハナレ」に愛知の「蓬莱泉」さんと山形の「楯の川」さんとお邪魔しました。NYから駆けつけている阿部シェフの素晴らしい料理とお酒を楽しみ増した。
どんどん様変わりするロサンゼルス。アメリカ最大の州カリフォルニアをリードして、和食の市場がどんどん伸びていく予感しかありません。私達も今まで以上に高品質なお酒を醸し、アメリカ人の皆さんに喜んでいたけるようにさらに頑張っていきたいと思います!

追伸:シャトー・ハナレさん、私達が帰ったすぐ後にディカプリオがご来店だったそうです・・・。残念、ニアミスでした!
#Japanese #alljapannews #expo #food #restaurant #sake

ワオ!と言っているユーザー

The Onigiri boom arrives in the Bay Area of San Francisco!

スレッド
The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th...
By Elli Sekine

Data for Japan’s convenience stores say that 6 billion onigiris (rice balls) are sold each year. A major convenience store chain, Seven Eleven, for instance, sells about 4 million onigiris every day. The number of onigiris consumed every day should be enormous if you include sales at supermarkets and bento specialty establishments. A young group of people were making a plan to launch a franchise business in North America with onigiris, a Japanese daily food, in 2007.

I had been to one of their onigiri sampling events back then before this business started. In those days, onigiris were not sold anywhere except in a few Japanese markets. Sushi had already gained overwhelming popularity in the San Francisco area, and onigiris were also considered to be sushi. In other words, people used to think that rice + seaweed = sushi. In those days, most of them thought that it would be too difficult to market onigiris as a product, due to such poor recognition among the people. However, the three entrepreneurs made a passionate presentation at La Cocina, the organization to support immigrant women’s food businesses in San Francisco, despite the gender gap being men, and seized the opportunity to be supported by them. They launched “Onigilly”, operated in outdoor tents for a while, and then opened an independent store. They are on the right track, successfully increasing the number of the establishments, and heading towards a typical success story.

Currently, in San Francisco, the onigiri boom has arrived. In San Francisco, where commodity prices are going up all the time, onigiris are a good value. They are inexpensive, healthy, and delicious. People rush to buy them in large numbers.

The demand for them is expanding, and not just sold at onigiri shops now. They are now also delivered to IT industry lunches as catering, as boxed lunches for meetings, Uber Eats, etc. Unlike sushi, onigiris are easier to handle because they are not raw. The recipes are simple, and anybody can make them. Each piece is completed, so the quantity can be easily calculated by the number of pieces. For busy one-handed eaters of today, onigiris help them save eating time, and health-conscious people look to them as a superfood for gluten-free or vegan diets.

Presently, there are 5 “Onigilly” restaurants. It has been 6 years since the first opening, and the menu has been evolved yearly. They have expanded the variety, and depending on the size of each restaurant, they are offering other things besides onigiris such as rice bowls which you can add toppings of your choice, zousui (rice porridge), a noodle soup, a tofu noodle salad, etc. The onigiri boom has already spread to NY, LA, etc., and onigiri menus are diversified from high-end to fast-food. Zousui and chazuke are appearing on menus as well.

“Samovar”, a health-conscious restaurant + café in San Francisco, which took the world by storm 10 years ago, opened another restaurant at SFO (San Francisco Airport), which is known as the most gourmet airport, last year.

There are currently 5 “Samovar”s in the Bay Area, and each of them offers slightly different designs and menus. Their SFO location is run by a different team of people than its founders. The “Operator Tastes on the Fly” has invested an enormous capital of $4.1 billion to run the SFO location. They operate as a tea café of San Francisco, at New York, Denver airports, and neighboring high-end hotels, where other local popular restaurants have been selected also.

“Samovar Tea Lounge SFO” ‘s sophisticated exterior and interior are extraordinary. A high-class tea bar, a full bar, and a dining space are set up, and all the menu items are healthy. You can enjoy your meal in a big oasis-like space in the airport. Its rice menu contains smoked duck porridge ($14.5), hojicha ochazuke ($14.50), and salmon egg bowl ($14.50), and you can also add a half-boiled egg or a soup on the side. It is a precious airport gourmet place where you can have a comforting meal before your departure, or upon your arrival.

Mr. Koji Kanematsu, the founder of “Onigilly” has said at the first year, “I want to aim for an onigiri chain that will expand to 500 locations nationwide.” People who were there were laughing at him behind his back then, but this big dream of his does not seem impossible now. The “Onigilly” chain is surely increasing the number of its restaurants, and onigiris are appearing more and more on the menus of many restaurants and fast-food establishments. Nobody calls onigiris sushi anymore. It does not seem long before this dream of the team of Japanese entrepreneurs who have been running towards it the last 10 years, will be realized.


サンフランシスコ・ベイエリアにおにぎりブーム到来!

日本のコンビニエンスストアではオニギリは年間60 億個売れているというデータがある。大手コンビニのセブンイレブンをとっても1 日に約400 万個という消費量だ。これにスーパーやお弁当屋などを入れると驚異的な数字になるだろう。

そんな日本の日常食、おにぎりのチェーン店を北米で展開しようと若いグループが2007 年に起業を構想していた。筆者は当時起業する前のおにぎり試食会に出かけている。当時、寿司が圧倒的な人気を得ていたサンフランシスコでは出回っていなかった。寿司が圧倒的な人気を得ていたサンフランシスコでは、おにぎりも寿司と呼ばれていた。要するにご飯+海苔=寿司という認識だった。

そんな中、おにぎりを商品化するのは厳しいのではないかという意見がほとんどだった。しかし3 人の起業家たちは、サンフランシスコで移民女性達のフードビジネスを支援するLa Cocina で男性でありながら、熱いプレゼンをし、ビジネス支援のチャンスを掴みとった。その後「Onigilly」を起業、テント販売を経て独立店舗をオープン、店舗数を増やすといったサクセスストーリーのレールに乗っている。

今、サンフランシスコでおにぎりブームが到来している。物価が高騰するサンフランシスコで、おにぎりの価値は、安くて健康的、しかも美味しいという理由で消費者が急増している。おにぎりカフェ(店頭)だけではなく、需要が広がっているのは、IT企業へのランチケータリング、そして会議のお弁当、ウーバーイートなどのデリバリーなど。おにぎりは寿司と違い、生では無いので扱いやすい、シンプルなレシピで誰でも扱える。

また、ひとつづつ完結しているので、量はその個数で計算される。何と言っても忙しい「ワンハンド」イーターにとっては食事の時短ができ、健康志向者にとってはグルテンフリー、ベーガンダイエットにも適用されるスーパーフードとしても着目されている。

現在、「Onigilly」は、ベイエリアに5店舗を構える。最初の店舗オープンから6 年経ち、メニューも年々進化している。最近ではオニギリに加えて、好きなものをトッピングに加えていくライスボール(Rice Bowl)、雑炊、ヌードルスープ、豆腐ヌードルサラダなど、店舗の広さによりメニューは異なるが、バラエティーに富んだ内容だ。おにぎりブームはすでにNY、LAなどにも広がり、おにぎりメニューは日本食レストラン以外のハイエンドからファーストフードまで多様化し、メニューも雑炊(粥)や茶漬けなどがメニューに登場し始めている。

サンフランシスコのティーカフェで10 年前に一世風靡したヘルシー系レストラン+カフェの「Samovar」は去年、全米で最もグルメなエアポートと言われるSFO(サンフランシスコ空港)にオープンした。「Samovar」は現在ベイエリアに5店舗を構えるが、店舗によりデザインやメニューが多少異なる。SFO店は創業者とは別チームで、Operator Tastes on the Fly が$4.1 ビリオンという巨額資金を投じてオペレーションを行い、サンフランシスコからニューヨーク、デンバー空港、隣接するハイエンドホテルのティーカフェとして参入する。いずれも地元の人気店が選ばれている。

 「Samovar Tea Lounge SFO」は、洗練された外観、インテリアは異彩を放っている。高級なティーバー、フルバー、ダイニングが設置され、食事メニューは全て健康食。空港のオアシスとも言うべき広々としたスペースでは落ち着いて食事ができる。ご飯メニューには、スモークダック($14.50)のお粥、焙じ茶のお茶漬け($14.50)、サーモンエッグボウル($14.50)がベースで、オプションで半熟卵やスープをサイドでつけることもできる。出国、帰国の際に癒しの食事ができる貴重なエアポートグルメだ。

 「Onigilly」の創業者、金松こうじ氏は起業元年に「全米500 店舗を展開するおにぎりチェーン店を目指したい」と語った。同席していたものは鼻で笑っていたが、その夢は満更でもない。「Onigilly」は確実に店舗数を増やし、オニギリメニューは多くのレストランからファーストフード店まで拡散している。今やオニギリを寿司と呼ぶ人はいなくなった。

カート一つから夢を実現させようとこの10 年走り続けた日本人起業家達の夢が叶う日もそう遠くなさそうだ。



Onigilly (Newly opend)
164 University Ave.
Palo Alto, CA 94301
(650) 313-2104
http://www.onigilly.com/
Mon.-Sun. 11:00am-9:00pm

Samovar Tea Lounge(Newly opend)
International Terminal A
San Francisco
(650) 821-8949
https://www.samovartea.com
7:00am-8:00 pm
#Japanese #SF #alljapannews #oinigiri #onigilly

ワオ!と言っているユーザー

A desire to create fans of Japan by spreading Yakitori to the world

スレッド
A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap...
By Aya Ota

Only after a year since they opened “MIFUNE New York” and “sushi AMANE” at the same time in the Midtown East area, Tokyo Restaurants Factory Inc. opened Toriko NY, the third Yakitori specialty restaurant, in the West Village District in late August of 2018, and is attracting a lot of attention.

“I already anticipate a huge potential,” says Hiroyuki Morishima, General Manager of the Overseas Business Division of the company. The “Toriko” is a successful business model among the high-end Japanese restaurant chains in Japan developed by Tokyo Restaurants Factory Inc. Its concept, “to enjoy Yakitori, which used to be inexpensive casual food culture, in a stylish and sophisticated ambience with wine”, caught on. Since the opening of its first restaurant in 2011, this chain has been growing steadily, and there are 15 of them in Tokyo and Osaka combined. They were sure that this “Toriko” concept would be well received in the dining scene of New York as well from the very beginning of the company’s plan to go to New York, and had been working on its realization. In the preparation of its opening, the experience and knowledge with the opening of “MIFUNE” somewhat helped them in terms of construction, certificates application, hiring etc., but they still experienced many difficulties in developing a completely different type of business model in a completely different geographical condition. As part of their marketing efforts, they started early by hiring a PR company in order to collect customers, so many people visit by seeing the media advertisement; however, the presence and the ambience of the restaurants are also attracting people’s eyes, and drawing neighboring people to the restaurant as well. By word of mouth, they already started gathering regular customers.

“The chicken meat we get here is totally different from what we get in Japan, so we repeated trial and error a lot for the whole processes of preparations, grilling, and spices in order to achieve Japan quality,” says Shinji Odahara, the Culinary Director. He is the executive chef, who manages the whole group, and was called in for the opening of this New York location. He tried so many different kinds of chicken meat, checking the quality by touching and cooking, and settled with the “Bobo Chickens” which are raised freely out of cages in the northern New York State. One selling point of the restaurant is serving of rare parts such as Seseri-Neck, Yagen-Soft Bone, and Bonjiri-Tail, and each part is prepared and grilled with matching delicacy and particularity to complete. By utilizing multiple different sauces and salts exquisitely, best possible tastes are being brought out.

Presently, they offer only 2 menu items for the dining room, “Omakase Course” ($85), and “Toriko Course” ($72). The Omakase Course starts with the “Seasonal Amuse Bouche, 4 kinds”, and followed by the “Chicken-Bone Soup”, and the “Foie Gras Chawanmushi”. After cleaning your pellet with the “House-made Rice Bran Pickled Vegetable/Grated Daikon”, the main Yakitori dish finally comes with 5 chicken skewers, 2 vegetable skewers, tsukune, and wagyu”. To end the course, you get either rice or noodle dish: shio ramen or oyako don. A dessert is also served in this gorgeous course. At the bar, you can order a-la-carte menu items. In order to accommodate some Americans’ requests, they have gluten-free sauce and a vegan menu. They also handle customers who do not care for internal organ parts flexibly. At the Toriko restaurants in Japan, majority of people enjoy Yakitori with wine, but here, at the New York location, the ratio of wine and sake sales is half and half.

“I am certain that Yakitori will be as well accepted as sushi in the US,” says Morishima.  “To create fans of Japan” is a mission of Tokyo Restaurants Factory Inc. It may not be too long before you see “Toriko” all over the US.


焼き鳥を世界へ広め、日本のファンを作りたい

ミッドタウン・イーストに『MIFUNE New York』『sushi AMANE』を同時開店してからわずか1年―。東京レストランツファクトリー株式会社が、3店舗目となる焼き鳥専門店『鳥幸ニューヨーク』を2018年8月末、ウェストヴィレッジ地区に開店し、注目が集まっている。

「早くも大きな手応えを感じている」と語るのは、同社海外事業部責任者を務める森嶋博之氏。『鳥幸』は、東京レストランツファクトリーが日本国内で展開する高級和食店の中で成功している業態で、“かつては大衆的な食文化だった焼き鳥を、お洒落な雰囲気でワインと共に楽しむ”というコンセプトがヒットした。

2011年に1店舗目を開店以来、着実に店舗を増やし、現在は東京と大阪で15 店舗展開している。同社がニューヨーク進出を検討していた当初から、『鳥幸』はニューヨークのダイニング・シーンに受け入れられるという確信があり、計画を進めてきたという。開店準備に当たっては、工事、許認可申請、人材採用などの面では、『MIFUNE』での経験や知見に助けられたこともあったが、やはり、全く異なる立地条件で全く異なる業態の展開には苦労も多かったという。集客・マーケティングは、PR会社に依頼して早い段階からメディアに掲載されたことで、メディアを見て来る客が多いが、店の存在や雰囲気自体も人目を引き、近所に住む客も多く訪れる。すでに人が人を呼び、早くも常連客が着いてきたそうだ。

 「鶏肉自体が全く異なるので、日本と同じクオリティに仕上げるまで、仕込み、焼き方、調味に至るまで、全ての行程で試行錯誤を繰り返した」と語るのは総料理長を務める尾田原真二。尾田原氏は同社グループ全体を統括する総料理長で『鳥幸ニューヨーク』開店のために呼び寄せた。数多くの鶏肉を仕入れ、すべて手で触って肉質を確かめ試作を繰り返し、ニューヨーク州北部で放し飼いで飼育されているボーボーチキンを採用した。同店では、せせり、やげん、ぼんじりといった稀少部位を味わえるのも魅力のひとつだが、仕込みから焼き方まで、それぞれの部位に合わせた繊細なこだわりで創り上げる。複数のタレと塩を絶妙に使い分け、美味しさを存分に引き出している。

 メニューは、現在ダイニングルームでは「おまかせコース」($85)と「鳥幸コース」($72)のみ。

のみ。おまかせコースは、まずは季節の前菜4点盛りに始まり、白湯スープ、フォアグラ茶碗蒸しと続く。ぬか漬け・大根おろしで、口直しをした後に、いよいよメインの焼き鳥(鶏串5本、野菜串2本、つくね、和牛)へ。最後は、鳥幸塩ラーメンまたは親子丼でしめ、さらには甘味も登場するという、なんとも贅沢な内容だ。バー・スペースでは、アラカルトでも注文することができる。米国人客のリクエストに合わせ、グルテンフリーのタレやヴィーガン・メニューも用意。中には内臓が苦手な客もいるため、柔軟に対応している。日本の『鳥幸』ではワインと合わせて楽しむ客が多いが、ニューヨーク店ではワインと日本酒は約半々の売上だ。

 「アメリカで焼き鳥は寿司と同じくらい受け入れられると確信している」と森嶋氏。「日本のファンを作りたい」というミッションを掲げる東京レストランツファクトリー。『鳥幸』が全米各地で見られる日もそう遠くないかもしれない。



Toriko
76 Carmine Street
New York, NY 10014
Tel: 646-596-8198

Dinner : Mon – Sat 5:00pm – 11:30pm
(Last Order 10:30pm)
#Japanese #NY #alljapannews #toriko #yakitori

ワオ!と言っているユーザー

The Most Full-fledged Seminar for Sake Brewers in the U.S.: Part I

スレッド
By Kosuke Kuji

I felt for a long time that for Japanese sake to become fully established worldwide, sake must be further refined at the product level by both sake breweries overseas and at the brewery level as well. When I voiced my thought to President Iida of the Rice Polishing Machine Manufacturer Iida Co, Inc., a parent company to Shinnakano Industry Co., Ltd., Mr. Iida agreed and even held the world’s first full-fledged sake brewing technology seminar targeting sake brewers overseas in Sacramento, Calif.

I gathered the latest information on cutting-edge technology currently used in sake production targeting sake brewers in the U.S.

Nearly thirty sake brewers in the U.S. with some gearing up to start sake production soon gathered at the seminar, heated with great passion!
Excluding myself, attendees included Philip Harper, the first foreign national to be certified as a brew master representing “Tamagawa Brewery,” producer of “Nanbu Toji” in Kyoto prefecture; and Junpei Komatsu, Owner of Komatsu Syuzou Co., Ltd., producer of “Hojun” in Oita prefecture.

Those concerned that discussing such topics could leak Japan’s latest brewing technology to the world can be rest assured that different sake breweries using the same production method still cannot produce the same sake flavor.

Furthermore, manuals on Japanese sake technology are often outdated with no information on recent developments, thus we’ve thought of ways to fill in the gap. To be continued in the next issue…



アメリカで世界初の本格的な醸造セミナー その1

日本酒が世界に広がるためには、海外の醸造場と醸造家のお酒のレベルが上がらなければいけないと、ずっと思っていました。そんな考えを精米機の会社で新中野工業を傘下に持つ(株)飯田の飯田社長と話した時に、飯田社長が賛同してくれて今回アメリカのカリフォルニア州サクラメントで世界初となる、海外醸造家の皆さんを対象とした本格的な醸造技術セミナーを開催してくれました。

そこで、今現在の日本酒の最新の技術情報をアメリカの醸造家の皆さんに伝えるためにお話をしてきました。

集まった30名近いアメリカで今日本酒を醸している方々、そしてこれから醸そうとしている方々が集まり、まさに熱の塊のようなセミナーになりました。

私以外には、外国人として初の認定杜氏である南部杜氏の京都「玉川」のフィリップハーパーさん、大分県の「豊潤」を醸す小松酒造のオーナー杜氏の小松潤平さんが話をしました。

そんなことを話したら日本の醸造技術の流出になるのでは、と心配する方も多いですが、日本酒の世界には「酒屋万流」という言葉がある通り、同じような造り方をしても、蔵が違えば絶対に同じ酒は造れません。さらに、日本酒の製造の教科書はかなり古い情報が多く、最新の話はなかなか書いていないのでその差を埋める事も考えました。
#Japanese #alljapannews #brewers #sake #seminar

ワオ!と言っているユーザー

A long-awaited house-milled flour and hand-crafted soba specialty store opens!

スレッド
A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl...
By Elli Sekine

In June of this year, the very first long-awaited teuchi (handmade) soba specialty store has opened in Oakland, which is located across the bay from San Francisco. “Soba Ichi” is a full-fledged soba specialty restaurant where fresh soba noodles are handmade every day with their house-milled flour. It took no time for the news to spread through SNS and local papers, and they have been doing so well. A long line of people forms everyday since the opening. They really had a smooth sailing start.

In the San Francisco/Bay Area, the food industry people and Japanese food fans anticipate what would be the next boom after ramen, and “Soba” is slowly surfacing to the top. With the background where the popularity of Asian noodles has stabilized in the past 4 to 5 years, Japanese udon and soba are also gaining more popularity. In the Bay Area where there are many people who have traveled to Japan, there are many soba noodle fans. One reason is that soba seems relatively healthier and light compared to ramen, and also dashi flavor is well received. “Soba Ichi” does not really have ideal conditions. It is located outside of the city center, and they are open only for lunch (as of October 1). Nevertheless, customers come from eveywhere, and the daily limit of 100 servings always sells out before closing.

“Soba Ichi” is located in a corner of a property where container storage places of West Oakland gather, but its classy appearance separates it from the surrounding industrial atmosphere. The reason why you feel relaxed once you step in the entrance, may be because the building was designed by Paul Discoe, who is a Zen monk/shrine carpenter, who also owns the area property. Presence of a chozuya (Shinto ritual hand cleansing place) on the terrace, simple tables that give the warm feeling of wood, and contrast of greenery, etc., provide a Japan-like ambience, and makes you feel the Zen mood. A lot of outdoor light comes in to create a bright interior space, and you see a bar, and a room for making noodles, too. The bowls and plates for the food, and cloth napkins are also hand-crafted, which provides the dining area with a feel full of artisanship.

Who are the people responsible for the “Soba Ichi” project? They are Koichi Ishii, a soba artisan, and his partner, Shinichi Washino. This restaurant was originated from a popular Japanese restaurant, “Ippuku”, in Berkeley. “Ippuku”, which is run by Christian Geideman, is also designed by Paul Discoe. It is a stylish Japanese style izakaya equipped with a private horigotatu room, and they serve highquality yakitori. This place took over the Japanese restaurant scene by storm. Mr. Ishii, who worked for Ippuku, trained in the Yamagata Prefecture, brought back the knowledge and technique to the US, and became the soba artisan. From 2012, hand-made soba was added to Ippuku’s menu on a twice a week basis, but it became difficult to continue due to its time-consuming process and lack of artisans. “So, we’d better do it at a separate place.” The idea of an independent place was brought up, and more than 2 years later, this place finally opened.

“Soba Ichi” is a spin-off place with the high hopes of the “Ippuku” team.

The selling point of “Soba Ichi” must be the process of making the completely made-in-USA soba. What made it possible should be the passion of the project team for soba making. The buckwheat is from Washington State, and is milled in house, and hand-made into soba noodles. There are two kinds of soba on the menu; Jyuwari soba, 100% buckwheat ($16), and Nihachi Soba (80% buckwheat + 20% wheat flour) ($14). You can order both either as a cold or hot dish. When it is fresh, even Jyuwari is smooth, not rough, and easy to swallow. Both Jyuwari and Nihachi are made slightly wide, and excellent in flavor. The soup is made in the Yamagata style, and a kind of which you can taste the artisanship in it. It is mild and also flavorful. Besides those, they also serve Nameko soba ($17), duck, or tempura soba, ($20), and Tenseiro (100% buckwheat soba with tempura) ($20~). Their popular a-la-carte menu contains Tendon ($15), Duck salad, Tofu, Tsukemono pickles, and Dashimaki eggs. I recommend the home-made Sobacha Mousse ($6) for dessert. Hand-crafted soba keeps obtaining more and more of a wide variety of fans among not only regular soba fans, but also Americans who don’t even know much about soba, and people on a gluten-free diet.

The opening of this long-awaited, very first soba specialty restaurant in the Bay Area is slowly changing the scene of the town by drawing many people in. What’s innovative is that the whole process, from cultivating to crafting the final noodle product, gets completed within the US. “I think, in the future, there should exist some American soba artisans. I would like to spread Japanese traditional food culture further in the US,” says Mr. Ishii. Reflecting his words, “Soba Ichi” has started to present the signs of the beginning of a new boom.


待望の自家製粉、手打ち蕎麦専門店がオープン!

今年6月、サンフランシスコの対岸にある街、オークランドにベイエリア初となる待望の手打ち蕎麦専門店が誕生した。「Soba Ichi」は、毎日自家製粉したフレッシュな蕎麦を手打ちをする本格的な蕎麦店。あっという間にSNSや地元紙から話題が拡散し、オープン当初から長蛇の列が出来る盛況ぶり。順風満帆のスタートを切っている。

サンフランシスコ・ベイエリアではラーメンブームから業界と日本食ファンが次のブームを予測する中、「蕎麦」の頭角が少しずつ現れている。アジアンヌードル人気がこの4、5年定着していることを背景に、日本のうどんやそばも人気を伸ばしている。日本への旅行経験者が多いベイエリアでは蕎麦好きなアメリカ人が増えている。ラーメンに比べ比較的ヘルシーでライトなイメージに加え「出汁」味が受け入れられているのも要素の一つ。「Soba Ichi」は、街外れの立地条件や営業時間(10月1日時点で昼のみの営業)など考慮すれば、決して理想的ではないが、すでに方々から客が訪れ、一日限定100 食の蕎麦は閉店前に完売する。

ウェストオークランドのコンテナ倉庫が集まる敷地の一角にある「Soba Ichi」は、周囲のインダストリアルな雰囲気から一線を画する品格がある。エントランスに足を踏み入れると落ち着いた気持ちになるのは、この一帯を所有する禅の僧侶で宮大工のポール・ディスコー氏が手がけた建物だからなのだろう。テラスに手水舎があったり、木の温もりを感じるシンプルなテーブルと緑のコントラストが和テイストで「禅」を感じる。採光をふんだんに取り入れた店内は明るくバー
や手打ちルームもある。食事を盛る器や布ナプキンも手作りで、クラフト感溢れるダイニングだ。

 「Soba Ichi」プロジェクトを担うのは蕎麦職人の石井こういち氏とマネージャーの鷲野しんいち氏。元々同店は前身であるバークレーの人気和食店、「Ippuku」から始まった。クリスチャン・ゲイドマン氏が経営する「Ippuku」もまたポール氏の設計による掘りごたつの個室を備えたお洒落な和テイストの内装。高品質の焼き鳥居酒屋で、それまでの和食店を一斉を風靡した。「Ippuku」の従業員であった石井氏は、山形県で修行を積み、その知識と技術を米国に持ち帰り蕎麦職人となった。2012 年から手打ち蕎麦は週2回のペースで「Ippuku」のメニューに加わったが、あまりに手がかかるのと職人が足りないことから継続が難しくなった。「それならば独立店舗を」と同店の構想が持ち上がり、それから2 年以上の歳月を経て今回のオープンに至った。「Soba Ichi」は“「Ippuku」チーム” による待望のスピンオフ店だ。

 「Soba Ichi」の魅力は何と言っても完全メイドインUSA の蕎麦プロセスだろう。それを可能にしたのは、このプロジェクトチームの蕎麦に対する熱意に他ならない。蕎麦の実はワシントン州で栽培したキセワセ種。毎日石臼で自家製粉し蕎麦打ちをしている。メニューは十割($16) と二八($14)。せいろと暖かい蕎麦を選べる。フレッシュな蕎麦は10割でも滑らかで粗さがないので食べやすい。二八供にやや太めの麺で風味が際立つ絶品だ。つゆも職人のこだわりが伺える山形風でマイルドで味わい。他になめこ蕎麦($17)、カモや天ぷらそば($20)、せいろとのセットメニュー($20 〜)を揃える。一品メニューでは、天丼($15)、鴨サラダ、豆腐、漬物、出汁巻などが人気。デザートのそば茶ムース($6)も自家製でオススメ品。手打ち蕎麦は、蕎麦ファンはもちろんのこと、あまり蕎麦を知らないアメリカ人からグルテンフリーダイエット者まで多様性に富んだファンが続出している。

待ちに待ったベイエリア初の蕎麦店の登場は、多くの人を呼び込むことで、街の様相も少しづつ変わりつつある。革新的なのは栽培から製麺まで米国内で完結していること。「将来アメリカ人の蕎麦職人がいても良いと思う。日本の伝統食文化をもっとアメリカに広げたい」と語る石井氏の言葉に反映する様に、「SobaIchi」は新しいブームの兆しをみせている。



Soba Ichi
2311A Magnolia St.
Oakland, CA 94607
https://sobaichioakland.com
Tue.-Sat. 11:00am-3:00pm
#CA #Japanese #Oakland #SobaIchi #alljapannews #soba

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ
    現在 11/17 ページ
  1. <<
  2. <
  3. 5
  4. 6
  5. 7
  6. 8
  7. 9
  8. 10
  9. 11
  10. 12
  11. 13
  12. 14
  13. 15
  14. >
  15. >>