記事検索
ハッシュタグ「#ny」の検索結果25件

Pepper Lunch: Excited and mesmerized by the food grilled right in front of you! Fast food steak house, “Pepper Lunch”

スレッド
Pepper Lunch: E... Pepper Lunch: E... Pepper Lunch: E... Pepper Lunch: E... Pepper Lunch: E... Pepper Lunch: E...
By Aya Ota

A steak specialty fast food franchise, “Pepper Lunch”,opened its first New York location on March 21 of this year, and is drawing a lot of attention because the second location opened on July 3, already only 3 and a half months later.

At “Pepper Lunch”,, you order and pay first, and sit down at a table, and wait. Then, a sizzling hot iron plate arrives, and you, the customer, cooks your steak by yourself.

Not only can you cook your steak to your favorite doneness, but you canalso make it to suit your taste by adding their original steak sauce and toppings. Popularity was spurred by the fact that you can have good quality steak at a reasonable cost, and they have so far developed 470 locations in 16 countries worldwide (136 in Japan).

“Pepper Food Services Co., Ltd.” (“Kuni’s Corporation” in US), whichruns this restaurant chain, opened their first location in the US in February of 2017. They brought “Ikinari Steak”, their super popular chain in Japan known for its unique style of selling by weight, and having you eat standing up, on top of low pricing, to the East Village District of New York, and became the topic of conversation. Only within 2 years, they expanded their business to 11 locations in New York. In October of 2018, they got listed on NASDAQ as the first restaurant business from Japan. However, due to the later slow-down of the achievement, they were forced to make a big change in their business strategy, and closed 7 locations this year. They also made an announcement to withdraw from NASDAQ this fall.

Kunio Ichinose, Founder & CEO admits humbly; “Back then, I was stuck with the idea of replicating the Japanese way. I had no fear and was reckless. What to serve by how much and to whom? I was wrong about this from the start of our coming to the US,” he continues. Here in the States, steak is a luxurious and special food. The quality and taste of what we offered was well accepted, but low pricing and stand-up eating style did not go well.

Moreover, due to the facts such as the hasty increase of locations, and having a no-tipping system caused hardship in hiring and educating of the staff, which eventually led to compromising in the quality of the service. And this time, as the result of the big trajectory correction, they will concentrate on enhancing the brand power by continuing to run “Ikinari Steak” at 2 out of the 4 remaining locations, and develop “Pepper Lunch” at the other 2 locations because this model has a good record in developing overseas.

Overseas development of “Pepper Lunch” started 14 or 15 years ago in Singapore. They went to Australia next, and kept progressing differently from Japan in creating menus and developing styles according to the local needs. In 2018, they opened 2 locations in LA. They are developing this New York locations by bringing in a lot of these other overseas successful experiences from the past.

Their signature dish is the “Pepper Rice”, in which steak and rice is cooked together like fried rice. Since the opening of the first New York location, they have been quickly taking note of customers’ preferences, and started to serve variations with seafood such as shrimp and salmon. In addition to the steadily-desired steaks, they have added dishes combined with a hamburger patty and curry, which are not often found in the US. They also added combo dishes to the menu such as a 2 different kinds of steak combo, and combination dishes with a hamburger patty on the menu. They use only top 36% quality USDA certified Angus beef. Cup-sake is also offered, and is well accepted. They are steadily increasing fans by excitement and the heightened emotions that the customers feel from eating self-cooked food with lively noise and aroma.

They are planning to open another franchise restaurant in Las Vegas by the end of this year. Mr. Ichinose’s ambition “to spread casual steak culture, in which you eat steak regularly, and Japanese steak to all over the US” is unstoppable.


目の前で焼き上げる興奮と感動 ファストフード・ステーキハウス『ペッパーランチ』

ステーキ専門のファストフード・チェーン『ペッパーランチ』が、今年3月21日にニューヨーク初上陸を果たし、そのわずか3カ月半後の7月3日に2号店を開店し、注目されている。

同店では、来店後まず注文・会計を済ませ、テーブルに着席し待っていると、熱々の鉄板が運ばれてきて、客自らステーキを焼き上げるというスタイル。好みの焼き加減に仕上げられるだけでなく、同店オリジナルのステーキソースや追加トッピングを加え、好みの味付けに調えることができる。上質のステーキ肉を安価に食べられることも人気に拍車をかけ、現在では、世界16カ国に約470店舗(うち日本国内136店舗)を展開している。

同チェーンを運営する『株式会社ペッパーフードサービス』(米国法人『Kuni’s Corporation』)の米国初進出は2017年2月のこと。量り売りしたステーキを立ち食いするという独自性と低価格がウリで日本国内でも圧倒的な人気を誇る『いきなり!ステーキ』を、ニューヨークのイーストヴィレッジ地区に開店し話題となった。その後わずか2年でニューヨーク市内に11店舗まで拡大。2018年10月には、日本の外食産業では初となるナスダック上場も果たした。しかし、その後の業績不振により、大幅な戦略変更を強いられ、今年に入って7店舗を閉店したほか、今秋にはナスダック上場廃止することも発表した。

「当時は、日本でのやり方を再現することに固執していた。怖いもの知らずで無謀だった」と潔く語るのは、創業者で代表取締役社⻑の⼀瀬邦夫氏。「誰に何をいくらで提供するのか。米国進出では、この点を最初から間違えてしまった」と続ける。本場・米国では、ステーキは贅沢で特別な料理。同店が提供するステーキの品質や美味しさは高く評価されたものの、低価格や立ち食いといったコンセプトが浸透しなかった。また急速に店舗拡大したことやチップ制を導入しなかったことで、従業員採用や育成に苦戦し、サービスの質低下を招いてしまった。そして、今回、大幅な軌道修正を図った結果、残した4店舗のうち2店舗で『いきなり!ステーキ』継続しブランド力を高めることに注力し、もう2店舗では海外での出店実績が豊富にある『ペッパーランチ』を展開する。

『ペッパーランチ』の海外進出は14〜15年前、シンガポールが最初だった。その後、オーストラリアへ拡大し、現地ニーズに合わせてメニューや運営面も、日本とは違う発展を遂げていった。2018年にはロサンゼルスにも2店舗開店。ニューヨークの新店舗では、これら海外での成功事例を大いに取り入れた展開となっている。

同店を代表するメニューは、ステーキ肉とご飯を炒飯のように焼き上げる「ペッパーライス」だが、ニューヨーク1号店の開店以降、客の要望を迅速に吸い上げ、海老やサーモンなど魚介類を取り入れたペッパーライスも開始した。また、安定需要があるステーキに加え、米国ではあまり見かけないハンバーグやカレーを組み合わせたメニューも追加した。さらにはステーキ2種類や、ステーキとハンバーグの組み合わせなど、コンボメニューも加えた。牛肉は、USDA認定アンガス牛のうち、トップ36%の品質のみ採用している。カップ酒も提供し、評判は上々だ。客自ら、ジュージューと音や香りを立てながら調理して食べる興奮や感動で、着々とファンを増やしている。

年内にはラスベガスにフランチャイズ店を開店予定だ。「日常的にステーキを食べるカジュアル・ステーキ文化、ジャパニーズ・ステーキを米国に広めたい」という一瀬氏の野望はとどまることがない。



Pepper Lunch Broadway
243 W 54th St. New York, NY 10019
(917) 472-7158

Pepper Lunch Chelsea
154 7th Ave, New York, NY 10011
(917) 409-5857

https://pepperlunch-usa.com/

Mon.-Sun. 11:00am-11:00pm
(Last Call: 10:30pm)
#PapperLunch #steak #NY

ワオ!と言っているユーザー

Creating new lines of people in New York, “Momofuku Noodle Bar”

スレッド
Creating new li... Creating new li... Creating new li... Creating new li... Creating new li... Creating new li...
By Aya Ota

“Momofuku Group” has always been drawing people’s attention with its innovative concept. Since its opening of “Momofuku Noodle Bar” in 2004 in the East Village District by David Chung, a chef and restaurant entrepreneur, the Group has been growing at an amazing speed. It has developed about 15 various restaurants from casual to high-end, mainly in New York, including Washington D.C., Las Vegas, Los Angeles, Sydney, Australia, and Toronto, Canada. It has also developed fast food chains: “Fuku” of fried chicken sandwiches, and “Milk Bar” of sweets & bakery.

David Chung has won various awards which include the Best Chef Award by James Beard Foundation. He is a star chef who is often featured in all kinds of media, who was also selected by Esquire magazine as one of “the most influential people of the 21st Century” along with the politician, Hillary Clinton, the Facebook CEO, Mark Zuckerberg, etc.

“Noodle Bar”, the leader of this Group’s development, has always been creating a line of waiting people since its 2004 opening, and the second NY location at Columbus Circle which opened at the end of last year after a long wait, is also creating a new line.

“Noodle Bar” is managed by Tony Kim, Executive Chef. He has a unique background. He used to be in the marketing industry, but his passion for cooking made him go into the restaurant industry. After building a career in California in a few restaurant groups, he moved to New York in 2011, and joined “Momofuku Group” in 2013.

Both the founder, David, and Tony are second-generation Korean Americans. Not to mention they have been influenced by Korean home cooking, David has been trained in Japan as well. So, not only by Japanese food ingredients, they have also been greatly influenced by Japanese cooking methods and philosophy. Their bacon dashi has the characteristics of umami of bonito flakes and smoky fragrance. They are firm about the idea of “creating no waste of food, and use the fat from grilling chicken for soup and oil to make fried chicken. Tony has used various Japanese food ingredients such as miso and soy sauce to create new tastes. He said that he always tries to combine ingredients without overpowering their originalities.

Although the name is Noodle Bar, there are only 5 noodle dishes, and the rest is offered by category like Chinese buns (Bread), small plates, vegetables, and large plates. It appears that the number of menu items is not very many, but they also offer “today’s special”, and a daily-changing signature menu item in which plenty of seasonal local ingredients are used to keep repeat customers interested. Since New York is the type of place where a wide variety of customers reside, they pay attention to give a good balance in their menu selection. As for food ingredients, they use a rich variety of meat, fish, and vegetables, and also a wide variety for flavoring from spicy to mild. This Group established “Momofuku Culinary Lab” in 2010. Using traditional Japanese and Korean cooking methods, they have developed seasonings and furikake toppings that suit the preferences of Americans, and use them in the restaurant. The Chinese buns are also all particularly made by hand.

Inside of the restaurant, a kitchen counter is installed on one side, and a bar counter on the other side to give the feeling of presence, and to accommodate all customers in all situations, there are tables and chairs in the center.

In 2020, another Noodle Bar is supposed to open in Los Angeles. They keep opening restaurants of new business models in New York and Las Vegas as well. I cannot keep my eyes off of these current trends.


ニューヨークに新たな行列を作り出す

 常に斬新なコンセプトで注目を浴び続ける『モモフク・グループ』。シェフでレストラン実業家のデイヴィッド・チャン氏が、2004年にイーストヴィレッジ地区に『モモフク・ヌードル・バー』を開店以来、破竹の勢いで成長を続け、現在ニューヨークを中心に、ワシントンD.C.、ラスベガス、ロサンゼルス、オーストラリア・シドニー、カナダ・トロントに、カジュアルな店から高級店まで約15店舗展開する。また、フライドチキン・サンドイッチのファストフード店『Fuku』、スイーツ&ベーカリーの『Milk Bar』をチェーン展開している。

デイヴィッド・チャン氏はジェイムス・ビアード財団のベストシェフ賞をはじめ数々の賞を受賞、エスクァイア誌から「21世紀で最も影響力のある75人」の一人として、政治家のヒラリー・クリントン、フェイスブックCEOのマーク・ザッカーバーグらとともに選出されるなど、メディアに引っ張りだこのスターシェフだ。

同グループを代表する『ヌードル・バー』は2004年開店以来行列の絶えない店だが、ニューヨークで2店舗目となるコロンバス・サークル店を昨年暮れに満を持して開店、新たな行列を作り出している。

『ヌードル・バー』を統括するのは料理長トニー・キム。同氏は、かつてマーケティング業界に従事していたが、料理への情熱が高じ飲食業界に飛び込んだというユニークな経歴を持つ。カリフォルニア州でいくつかのレストラングループで経験を積んだ後、2011年にニューヨークへ移り、2013年から『モモフク・グループ』に加わった。

創業者のデイヴィッド氏もトニー氏も共に韓国系米国人2世。韓国家庭料理の影響を受けているのはもちろんだが、デイヴィッド氏が日本で料理修業をした経験があることから、日本食材だけでなく、日本の調理法や哲学からも大いに影響を受けている。同店の特徴であるベーコン出汁は鰹節が持つ旨味や燻製香がヒントだ。「食材を無駄にしない」という考え方も徹底し、鶏肉をグリルしたときに出る脂をスープやフライドチキンの揚げ油として活用する。トニー氏は、味噌や醤油など、さまざまな日本食材を使い、新しい味を作り出しているが、素材本来の持ち味を打ち消すことなく組み合わせるよう心がけていると言う。

ヌードル・バーと言いつつも、麺類は5種類のみで、中華風バンズ、小皿、野菜、大皿というカテゴリで提供。一見メニュー数は少なく見えるかもしれないが、「今日のおすすめ」を提供するほか、季節や地元の食材をふんだんに活用し定番メニューも毎日差し替えるので、何度行っても飽きることがない。ニューヨークという場所柄、顧客層が幅広いため、メニュー内容はバランスを重視。食材は肉・魚・野菜と豊富に揃え、味付けもスパイシーからマイルドなものまで変化をつける。同グループは、2010年に『モモフク料理研究所』を設立。日本や韓国の伝統的な調理法を活用し、米国人の嗜好に合うような調味料やふりかけを開発し、店内で使用している。中華バンズもすべて手作りというこだわりだ。
内装は、キッチンカウンターとバーカウンターを両サイドに設置し、臨場感を演出。中央にはテーブル席があり、あらゆる顧客層やシチュエーションに対応する。

2020年にはロサンゼルスにも『ヌードル・バー』を開店予定。ニューヨークやラスベガスでも新業態での開店が続くので、最新動向から目が離せない。



Momofuku Noodle Bar
The Shops at Columbus Circle
10 Columbus Circle
New York, NY 10019

https://momofuku.com/

Lunch - Daily 11:30 am – 4 pm
Dinner - Daily 5 pm – 10:30 pm
The bar remains open from 4 – 5 pm
#NY #MomofukuNoodleBar

ワオ!と言っているユーザー

An innovative concept which never existed in New York before. “ZAUO” where you can eat the fish you have just caught

スレッド
An innovative c... An innovative c... An innovative c... An innovative c... An innovative c... An innovative c... An innovative c... An innovative c...
By Aya Ota

“ZAUO”, where you can have the fish you have just caught cooked, and eat right there----a restaurant with such an innovative concept which is unprecedented in New York, is the talk of the town now.

First, the customer would decide which fish he or she wants to catch. In the restaurant, there are 3 fish tanks, and about 10 different kinds of live seafood items, which alternate every season, are kept there, and consist of rainbow trout, striped-bass, fluke, flounder, lobster, Dungeness crab, abalone, etc. Depending on the kind of fish, the tools and methods of catching differ. Staff called “Fish Attendants” would help you so you don’t need to worry. Once you catch your aimed item, the floor staff cheers for you by hitting a drum. After that, you choose the cooking method of your choice: salt grilled, tempura, simmered in soy sauce, sake-steamed, etc. Half & Half, in which a piece of fish is divided into 2 halves, and one half is used for shabu shabu, and the other half is salt grilled, etc., is especially popular. It makes you feel really special that you eat what you just caught which is cooked immediately while it is still fresh. There are additional services such as making miso soup with the fish head and bones, making crunchy senbei of fried fluke or flounder bones, etc. You can taste your caught item in its entirety without wasting any part.

Besides the above-mentioned fishing menu, for which the fished items are cooked, they offer a rich variety of a-la-carte menu items such as sushi, sashimi, seafood bowl, salad, and miso soup. You can start fishing right away, or you can enjoy sake and appetizers first, and then challenge yourself to fish. The restaurant has 3 stories. The first floor has lively seating near large fish tanks, private room like spaces, and a bar counter. You can watch fish swimming underneath from the mezzanine floor, or the 2nd floor interior gives you the sense of being on a boat, Whether you are a couple, part of a group, or by yourself, you can enjoy various ambiences by going to different floors. Customers often use this place for family outings with children or for birthday parties. From this June, they have just started using the 3rd floor. It is a quiet space very different from the 1st and 2nd floor, and omakase sushi is served there.

I can imagine that in order to realize such an unprecedented concept, they must have experienced a lot of difficulties in building construction and application for permits, etc., on top of gaining the understanding and cooperation of the involved parties. However, “I never really thought that I was struggling,” says Mr. Takuya Takahashi, President of Zauo Inc. cheerfully. He is also the Vice President of Harbor House Inc. (based in Fukuoka), which has developed 13 “ZAUO”s in Japan. This company was founded in1986, and was originally operated as an apparel business dealing with novelty products and uniforms. They expanded their business, and have developed a total of 20 restaurants besides “ZAUO”s, which include izakaya and teishoku chains. In 2014, when he was visiting New York with his brother, the President of Harbor House Inc., he felt the strong urge to do something in this town full of diversity. Back then, he was doing the market research and looking for locations flexibly without focusing on a particular business model. Then, he decided to develop the “ZAUO” concept, which has a strong, unique characteristic that differs from others. Sometimes, the experience and knowledge he gained from “ZAUO”, Japan, was useful, but some things were totally different in the US. Many customers come for the fishing experience without recognizing the restaurant as a Japanese restaurant, and taste Japanese food or sake for the first time. Some want rice as a side menu item of the western cuisine, so they started to offer it for free. In order to accommodate diversified preferences, restricted diets, and allergies, they offer meats, and vegetarian dishes as well. For those who are not accustomed to eating whole fish, they serve it with no skin and bones to attentively respond to the detailed needs. Moreover, they created a position called “Fish Attendant”, which exists only at this restaurant, and educate the staff for it so they can become confident and take joy in this unique position. Mr. Takahashi himself, who has the determining rights, takes the lead on site, so flexibility and power of actuation is excellent.

“I would like to produce joyfulness, focusing on the importance of sense of unity among customers and staff,” says Mr. Takahashi. His quote also holds a wish for having people understand not only the joys of eating something they caught themselves, but also conveying the understanding of expressing gratitude for each precious life to be taken and consumed with respect.


これまでニューヨークになかった革新的なコンセプト
自分で釣った魚を食べられる『ZAUO』


「自分で釣った魚をその場で調理してもらう」…これまでニューヨークには存在しなかった斬新なコンセプトの店、『ざうお』が話題だ。

客は来店するとまず、どの魚介類を釣りたいか決める。店内には3カ所のいけすがあり、ニジマス、シマスズキ、ひらめ、かれい、ロブスター、ダンジネスクラブ、あわびなど、季節ごとに変わるが常時約10種類の魚介類がいる。種類によって釣り具や捕獲方法が異なるが、「フィッシュ・アテンダント」と呼ばれる店員が助けてくれるので安心だ。お目当ての魚介類を釣り上げると、店員が太鼓を叩いて盛り上げてくれる。その後、塩焼き、天ぷら、煮付け、酒蒸しなど、好みの調理方法を選んで料理してもらう。特に、一匹の魚を半身はしゃぶしゃぶ、半身は塩焼き…という具合に、二通りに調理してもらう「ハーフ&ハーフ」が人気。自ら捕獲した魚介類を、新鮮なまま調理してもらって食べる醍醐味は格別だ。頭部と骨を味噌汁にしたり、ひらめやかれいの骨を揚げて骨せんべいにしたり…という追加サービスもあり、釣果を無駄なく丸ごと味わい尽くすことができる。

釣った魚介類を調理してもらうフィッシング・メニュー以外にも、寿司や刺身、海鮮丼、サラダ、味噌汁など、アラカルト・メニューも豊富に用意されている。来店してすぐに釣り始めてもいいし、お酒や前菜を少し楽しんでから釣りに挑戦してもいい。店は3階建てのビル全体を活用した構造で、1階には、大型のいけすが近い賑やかな席、個室風の席、バーカウンターがある。足下に泳ぐ魚を眺められる中2階、実際に乗船しているような臨場感ある内装の2階…カップルでも団体でも一人でも、フロアや席を変えて異なる雰囲気を味わえる。子供連れの家族層や誕生会などに利用されることも多いという。6月からは3階での営業を開始し、1〜2階とは全く異なる閑静な空間で、おまかせ寿司を提供。プライベートイベントにも対応可能な空間も用意している。

これまでに例のない概念を実現するには、関係者の理解や協力を得ることはもちろん、建設工事や許認可申請など多くの障害があっただろう。しかし、「あまり苦労していると感じたことはない」と明るい笑顔で話す『ZAUO INC.』社長の高橋拓也氏氏。日本で『釣船茶屋ざうお』を13店舗を展開する『株式会社ハーバーハウス』(本社:福岡県)の副社長でもある。1986年創業の同社は、もともとノベルティ商品やユニフォームなどのアパレル業からスタートしたが、事業を拡大し、『ざうお』以外でも居酒屋や定食屋など複数の業態を含め約20店舗を展開する。2014年に、高橋氏が社長である兄と、市場調査を目的にニューヨークを訪れていたときに「多様性あふれるこの街で何かやりたい」と直観。当初は業態を絞り込むことなく柔軟に調査や物件探しを進めていたが、他と差別化できる強烈な個性を持つ『ざうお』を展開しようと決断した。日本の『ざうお』での経験や知識が役立つこともあれば、全く異なることもあった。釣りをきっかけに、同店を日本食店と認識せずに来店する客も多いため、初めて日本食や日本酒を口にする人もいる。西洋料理のサイドメニューのようにご飯を要求する客もいて無料提供を開始した。多様な嗜好性、食事制限やアレルギーに対応するべく肉やベジタリアン料理も提供する。丸ごとの魚を食べ慣れない客には骨や皮を外してあげるなど、細かい要望にも丁寧に対応する。また、「フィッシュ・アテンダント」という他店にない職種に自信と喜びを感じられるよう教育をしているという。決裁権ある高橋氏本人が現場指揮を執っているため、柔軟性と行動力が抜群だ。

「お客様やスタッフとの一体感を大事に、楽しさを演出したい」と高橋氏。自分で釣った魚を食べられる楽しみを伝えるだけでなく、感謝して命をいただくという食育の願いも込められている。



ZAUO
152 W 24th Street
New York, NY 10011
Tel: 646-905-2274
https://zauo-newyork.com/
5:00 pm to 10:30 pm (Last Order 10:00 pm) 7days week
#alljapannews #NY #ZAUO #sushi

ワオ!と言っているユーザー

“Batsu” “Wara” Be entertained by a Japanese style comedy show while enjoying sushi and sake

スレッド
“Batsu” “Wara” ... “Batsu” “Wara” ... “Batsu” “Wara” ... “Batsu” “Wara” ...
By Aya Ota

Enjoy a Japanese style comedy show in a Japanese festival-like atmosphere while eating sushi and drinking sake ------ A brand-new type of entertainment is attracting a lot of attention.

This very unique business model was born from a collaboration of “Face Off Unlimited Group” which runs comedy shows, and a Japanese restaurant, “Wara”. “Bastu” means “Punishment”, and “Wara” means “LOL” in English. The show presented here was inspired by a popular Japanese TV variety show called “Downtown no Gaki no Tsukai ya Arahende!” (by Nippon Television Network), in which 4 actors referred to as “Warriors” play various games, and the loser has to play a punishment game. He would have to eat sushi placed on a gigantic man, get shot by a paint-ball gun, dance in a ballerina outfit, etc.…Sometimes, customers also participate in the games, and experience punishment games as well with the actors. The whole place gets filled with a sense of unity, and gut-wrenching laughter. Some Japanese actors wear kimono, happi coats, Japanese school-girl uniforms, etc., to produce a Japan-like atmosphere.

It started in 2010. “Face Off Unlimited Group” began to present a comedy show once a week at the basement lounge theater of a Japanese restaurant called “Jebon Sushi & Noodle” on St. Marks Place. The show gradually grew popular, and ran more often. “Jebon Sushi & Noodle” ended up closing its doors due to business reasons such as rapid rent hike, and changes in types of customers. However, starting from February of 2019, the “Batsu” started to be showcased every day there by “Wara”, a restaurant run by the same owner. The interior has been modified, focusing for the theater use more, and food and drinks are served in association with the progress of the show. The place has been transformed to a perfectly combined restaurant and show space.

The show runs 7 times a week. There are 2 kinds of admissions; “General Admission” ($39.95/ $35.50 on Tuesdays & Wednesdays), and “VIP” ($65.50 /$60.50 on Tuesdays & Wednesdays). There is also the Kanpai Package ($500), which allows you to use a yatai-like booth for 5 to 6 people, that is situated in the center of the audience section called the Kamiza. The VIP seats and the Kanpai package come with a nice service, in which a hachimaki-headband is distributed to each customer, and an actor dressed as a Ninja serves you sake.

The dishes such as otsumami, salad, sushi and sashimi are served in the izakaya style. To make it easier for the customers to make selections, a lot of thought has been put into the menu categories and number of items by narrowing them down, and naming them easy-to-understand names. They also put thoughts on making the dishes easy to share by many people, and tried to make the food contents and tastes familiar to Americans by offering not only Japanese style cuisine such as tuna tartar, but also Korean style BBQ short ribs, fried potatoes, etc. One popular item is the “Love Boat for Two ($65)”. Its big boat full of colorfully presented sushi and sashimi is very enjoyable. As for alcoholic drinks, there are 5 kinds of Japanese sake and Sapporo brand beer. Many of the customers are still not familiar with Japanese sake. To some, it is the first time to taste sake when a Ninja pours it for them. They offer 4 Japanese fruity sake cocktails that contain mango, lychee, and cranberries for people who are not familiar with sake, and they are well received. Furthermore, when a customer wins in a game, he/she can get free sake or beer, and the MC cheers by saying “Hold your glass up, and Kanpai!”. I think that things like that may be helping customers naturally and quickly get familiarized with Japanese food culture such as sake, sushi, and sashimi.

Customers come by mostly word of mouth, and more than half of them come in groups. They often accommodate events such as corporate parties, birthdays, and bachelor parties. If a customer participates in a game, he/she receives a VIP ticket which can be used at a later date. The receiver of such a ticket would bring another group back next time…as such, customers keep increasing.
This innovative style of entertainment that is unified with Japanese food, which began in New York, has expanded to Chicago. They intend to expand to other cities all over the US. Such a day may not be too far, where you’d see people wearing headbands calling “Batsu, Batsu!” while enjoying sushi and sake, in many cities in the US.


寿司や酒を楽しみながら日本式コメディーショー

日本のお祭りのような雰囲気で、寿司や酒を楽しみながら、日本式コメディショーを楽しむ……全く新しいスタイルのエンターテインメントが注目されている。

この実に独創的な業態は、コメディーショーを運営する『Face Off Unlimited Group』と、日本食店『Wara』とのコラボレーションにより生まれたものだ。“Bastu(罰)”は英語では“Punishment”、“Wara(笑)”は“LOL”の意味。ここで展開されるショーは、日本の人気バラエティ番組『ダウンタウンのガキの使いやあらへんで!(日本テレビ)』に着想を得たもので、“戦士”と呼ばれる4人のアクターが、数々のゲームに挑戦し、負けると罰ゲームを受けさせられる。巨漢の上に盛り付けた寿司を食べさせられたり、ペイントボールを撃ち込まれたり、バレリーナの格好で踊らされたり…時には客もゲームに参加して、アクターと一緒に罰ゲームを体験する。会場は一体感に包まれ、抱腹絶倒だ。日本人アクターも活躍しており、着物やハッピ、女子高生の制服などを着て登場、日本らしさを演出する。

始まりは2010年。『Face Off Unlimited Group』は、セントマークス通りに位置する和食店『Jebon Sushi & Noodle』の地下ラウンジシアターで、週1回のコメディーショーを開始した。ショーは徐々に人気を博し、上演回数も増加。『Jebon Sushi & Noodle』は、家賃高騰や顧客層の変化などビジネス上の理由で閉店することになったが、2019年2月、同じ経営者が展開する日本食店『Wara』にて、『Batsu』が連日開催されることになったのだ。店内は劇場主体の造りへ変更、食事や酒はショーと連動して提供される。完全にレストランとショーが合体した空間として生まれ変わった。

ショーは週7回開催され、チケットは「通常席($39.95/ $35.50 on Tuesdays & Wednesdays)、「VIP席(VIP)($65.50 /$60.50 on Tuesdays & Wednesdays)」の2種類。「乾杯パッケージ($500)」では、上座と呼ばれる、客席中央に設置された5〜6人用の屋台風ブースを使用できる。「VIP席」と「乾杯パッケージ」は、はちまきをくれたり、忍者に扮したアクターが日本酒を注いでくれたりと、楽しいサービス付きだ。

食事は、おつまみ、サラダ、寿司や刺身を居酒屋スタイルで提供する。客が選びやすいように、メニューのカテゴリや数を絞り込み、分かりやすいネーミングを付けるなどの工夫を施す。また、大勢でシェアしやすいことや、米国人に馴染みやすい内容や味付けを心がけ、ツナタルタルのような和風料理から、韓国風BBQ味のショートリブや、フライドポテトなどが揃う。人気の一品は「Love Boat for Two($65)」。大きな舟盛りに色鮮やかな寿司や刺身が並び、楽しませてくれる。酒類は日本酒5種類とサッポロビールを用意。日本酒を飲み慣れない客もまだ多いが、忍者が注いでくれる酒で初体験する人もいる。マンゴーやライチ、クランベリー果汁を使った日本酒カクテルを4種類用意し、日本酒に馴染みのない客にも好評だ。また、客がゲームに参加して勝つと無料の酒やビールを獲得することもでき、司会者が「みんなでグラスを持って、乾杯!」と盛り上げてくれるので、客たちは自然に、日本酒や寿司や刺身など、日本食文化に馴染んでしまうのだろう。

集客はほぼ口コミで、客の大半が団体客。コーポレート・パーティ、誕生会やバチェラー・パーティーなどの機会に利用されることが多いという。客がゲームに参加すると、後日使えるVIPチケットを獲得できるので、その人が次に別の団体を連れてやってくる…という具合に、どんどん客が増えている。

日米の食とエンターテインメントが融合し、ニューヨークで始まったこの画期的なスタイルは、今はシカゴへも拡大。今後、全米の都市への拡大を計画している。頭にはちまきを巻き、「Bastu! Bastu!」と連呼しながら、寿司を食べ、酒を飲む姿が、全米各都市で見られる日もそう遠くないかもしれない。



『Wara』
67 First Avenue
New York, NY
Tel: 347-985-0368
http://batsulive.com/

The restaurant is open when the show is held 7 times a week
Tuesday 7pm
Wednesday 8pm
Thursday 8pm
Friday 7pm/10pm
Saturday 7pm/10pm
#alljapannews #wara #NY

ワオ!と言っているユーザー

Seafood dishes and sushi, in which worldwide cooking techniques and seasonings are cleverly used

スレッド
Seafood dishes and sushi, in w... Seafood dishes and sushi, in w... Seafood dishes and sushi, in w... Seafood dishes and sushi, in w... Seafood dishes and sushi, in w... Seafood dishes and sushi, in w... Seafood dishes and sushi, in w... Seafood dishes and sushi, in w...
By Aya Ota

In the SOHO District where stylish and unique boutiques and galleries stand, there is a door a few steps down from the street level. Opening the door will lead you to an extraordinary space that looks like the interior of a deluxe cruise ship, and entertains you. This is “Lure Fishbar”, one of New York’s prominent seafood specialty restaurants. There, you find creative and ingenious dishes, in which fresh and high-quality seafood is generously used, and worldwide cooking techniques and seasonings are effectively used. There is a raw bar with a wide variety of oysters and clams, and the main dishes include flavorful clam chowder, bisque, grilled or steamed seafood; each of which is cooked properly depending on the ingredient. Sushi and sashimi are the core items of the menu, and account for 30 to 35% of the entire sales.

It was in 2014 when Preston Clark, the Executive Chef of “Lure Fishbar” was hired. His father is a well-known chef who has received an award from the James Beard Foundation, and he has been brushing up his talent and skills since childhood. He also has an honorable record as a nominee for the Rising Star award by the same Foundation. For him, it was the first time to work for a seafood specialty restaurant, but he has created new tastes utilizing his past experiences in working for various famous places such as “Jean George”, a leading French restaurant in New York, and “El Paso” in San Francisco, etc. “Sea Urchin Bucatini” is one of the items he is most proud of. A rich sauce made with generous portions of blue crab meat coats Bucatini pasta, and Hokkaido sea urchin is generously placed on top. The dish doesn’t seem complicated at first glance, but actually a complex and delicate taste has been created by accentuating it with crust made with 3 kinds of chill peppers and garlic. “Hellfire Roll” ($22) is a dish which is colorful and playful. It is a unique roll-style sushi, on which spicy tuna is rolled inside, and seared tuna pieces are added on top.

Kimchee flavor is used effectively. Ponzu-flavored “Kanpachi Sashimi” ($23) provides a rhythmical texture, and added wasabi stem, shallot, garlic, and ginger enhance the taste of the basic ingredients. Other favored Japanese food ingredients they use include raw wasabi, soy sauce, miso, and yuzu. He told me that he learned how to handle seafood and Japanese ingredients from Jean George, who is a Japanese cuisine connoisseur.

Mr. Clark supervises not only the entire cooking aspect as a chef, but also the business aspect. It is not easy to keep attracting customers to such a large-scale restaurant and be profitable at the same time in a place like New York which is a highly competitive market. This restaurant operates from lunch through dinner without a break, and interestingly, they have set up a special period between 3 and 5pm as “Late Lunch”. Due to the nature of the location like SOHO, they try to accommodate a wide variety of customers from locals to tourists. Not only that, the period is the switching point from lunch to dinner, and works well for both efficient operation and profitability. They use social media to attract customers by not only explaining the dishes, but also introducing the health benefits of seafood, and cultural background of each dish.

They also have an excellent lineup of Japanese sake brands. Mariah Bryand, Manager of the restaurant, has acquired a sake sommelier license, and she has carefully selected 20 Japanese sake brands that are a good match to seafood.

Japanese cocktails such as “Soho Sōtō Martini” ($20) made with Junmai Daiginjo and “Red Eye” ($18) with plum wine are also popular. One Junmai Daiginjo brand is featured and introduced as the “Sommelier Selection Sake” every season, and explained in detail about the charm of the featured brand.

You can fully enjoy the depth and broadness of seafood cooking here at “Lure Fishbar”. You feel like trying different dishes and liquors one after another. This is a place full of inspiration and surprises.


世界各国の料理技術や調味料を駆使した魚介料理や寿司

お洒落で個性的なブティックやギャラリーが立ち並ぶSOHO地区。路面から数段降りた位置にある扉を開けると、豪華客船内をイメージした優雅で非日常的な空間が広がり、高揚した気分になる。ここは、ニューヨーク有数のシーフード専門店『Lure Fishbar』。新鮮で高品質な魚介類をふんだんに使い、世界各国の料理技術や調味料を駆使し、創意工夫に富んだ料理が並ぶ。牡蠣やあさりなど豊富な種類を取りそろえたロー・バー、風味豊かなクラムチャウダーやビスク、グリルやスチームなど素材に合わせた技法で調理されたメイン料理……。寿司や刺身は同店メニューの中心的存在で、売上の30〜35%を占めるという。

プレストン・クラーク氏が、『Lure Fishbar』の料理長に就任したのは2014年のことだ。父親はジェイムス・ビアード財団から表彰された著名な料理人であり、幼少の頃から才能と技術を磨いてきた。彼自身も同財団のライジング・スターにノミネートされたという輝かしい経歴を持つ。魚介専門店は初体験だったが、過去に、ニューヨークを代表するフレンチ『Jean George』やサンフランシスコの『El Paso』など、数々の名店で培った知識や経験を活かして、新しい味を創り出している。「Sea Urchin Bucatini」は、クラーク氏自慢の一品。ブルー・クラブをふんだんに使った濃厚なソースをブカティーニ・パスタに絡め、北海道産ウニを贅沢にトッピング。一見シンプルに見えるが、3種類の唐辛子で作ったクラストやニンニクをアクセントにし、複雑で繊細な味を創り上げている。『Hellfire Roll』(22ドル)は彩り鮮やかで遊び心にあふれた内容。ピリ辛味のマグロを巻き込み、さらに炙ったマグロの切り身を乗せるという独特な巻き寿司で、キムチ味を効かせている。ポン酢風味の『Kanpachi Sashimi』(23ドル)には、ワサビ茎、エシャロット、ニンニク、生姜がリズミカルな食感を加え、素材の味を引き立てる。他の日本食材では、生ワサビ、醤油、味噌、柚などを好んで取り入れている。魚介や日本食材の扱い方については、日本食通のジャン・ジョルジュ氏の元で学んだという。

クラーク氏は料理長として、料理全体のみならずビジネス面も統括している。ニューヨークという熾烈な市場で、これだけ大規模な店に集客し、収益を上げていくのは決して簡単なことではない。同店ではランチからディナーまで休憩なく開店しているが、平日3時半〜5時に「Late Lunch」という時間帯を設けているのが興味深い。SOHOという土地柄もあり、地元客から旅行客まで幅広い客層の要望に応えるためでもあるが、ちょうどディナーへの切り替えタイミングでもあり、効率よいオペレーションと収益性を両立させているのだ。集客にはソーシャル・ネットワークを活用、単に料理の説明にとどまらず、魚介類の健康効果やそれぞれの料理の文化的背景なども紹介している。

 同店は、日本酒のラインナップも秀逸だ。同店のマネージャーを務めるマライア・ブライアンド氏は、利き酒氏の資格を取得しており、魚介類に合う日本酒を約20種類厳選している。純米大吟醸を使った『Soho Sōtō Martini』(20ドル)や梅酒を使った『Red Eye』(18ドル)など、日本酒カクテルも人気がある。

「Sommelier Selection Sake」として、季節ごとに特定の日本酒をフィーチャーし、その魅力を詳しく紹介している。

魚介類料理の奥深さや幅広さを存分に味わえる『Lure Fishbar』。次々と違う料理や酒を試したくなる、感動と驚きに満ちあふれた店だ。



Lure Fishbar
142 Mercer Street
New York, NY 10010
Tel: 212-431-7676
URL: www.lurefishbar.com

Dinner
Mon–Sat 5:00 pm–11:00 pm
Sun 5:00 pm–10:00 pm

Lunch
Mon–Fri 11:30 am–4:00 pm

Brunch
Sat, Sun 11:00 am–3:30 pm
#alljapannews #seafood #sushi #soho #NY #LureFishbar

ワオ!と言っているユーザー

Park Avenue /Autumn, Summer, Winter, Spring -Restaurant to be renewed entirely at every change of the season-

スレッド
Park Avenue /Autumn, Summer... Park Avenue /Autumn, Summer... Park Avenue /Autumn, Summer... Park Avenue /Autumn, Summer... Park Avenue /Autumn, Summer... Park Avenue /Autumn, Summer... Park Avenue /Autumn, Summer...
By Aya Ota

Park Avenue” is a restaurant which has the theme, changes of four seasons. At every change of the season from autumn, winter, spring, to summer, its menu, its interior decorations, and even its staff uniforms get renewed, and the name of the restaurant also changes to “Park Avenue Autumn”, “Park Avenue Winter”, “Park Avenue Spring”, or “Park Avenue Summer”, and the sign gets changed accordingly.

This innovative idea of renewing the entire restaurant according to the image of the current season frequently became the topic of conversation, which led this place to win numerous awards in the past.

This restaurant has been loved by New Yorkers for a long time. It was operated for 22 years on the Upper East Side since its 1992 opening before it moved to the present location about 5 years ago. The concept for the menu is contemporary American. Ingredients from all over the world are creatively arranged in the dishes. The person who created the basic principles of the menu is Craig Koketsu, the former executive chef, who has now the role of both chef and partner. He is a third-generation Japanese American, and his last name, Koketsu, is Japanese. It may be the reason why he uses so many Japanunique food ingredients in his dishes.

The present executive chef is Zene Flinn. was born and raised in the Quincy District of Washington State where agriculture is the main industry. His father was an apple grower there. He grew up surrounded by seasonal fresh ingredients, which inspired him naturally to seek a career in cooking. After graduating from the well-known culinary school, “French Culinary Institute (presently called International Culinary Center)”, he built up his career at “Nougatine” run by Jean-Georges, who is a top leading French chef in New York. He joined the “Quality Branded Group” which developed 10 restaurants in New York, Miami, and Denver including this “Park Avenue” in 2010.

Flinn’s dishes represent his full love for the ingredients, and are superbly creative. He uses a wide variety of Japanese ingredients that include miso, mirin, yuzu juice, yuzu kosho, shirodashi, wasabi, sansho, umeboshi, etc. Soy sauce and miso are often used as a secret seasoning to enhance, deepen, or soften the taste. Yuzu, red pepper, and sansho are used to accentuate dishes by contributing to the impression for the first bite, or for visual effects. The surprising combinations of ingredients are something only a non-Japanese could think of, and are excellently balanced. Their concept, in which the changes of each of the four seasons is valued, is somewhat common to what Japanese cuisine is. In the summer of 2018, Flinn was invited by the Niigata Prefecture Government, and visited its local farms and producers, and was deeply impressed by the Japanese food ingredients, and learned a lot about them. Just recently, in January of this year, he impressed industry people at a reception held by the Governor of Niigata by creating and serving brand-new dishes, in which he used Niigata-made soy sauce, Kanzuri (fermented red pepper seasoning), and miso in Italian, Mexican, and Spanish style dishes.

One of the charms of this restaurant is its size. There are 220 seats in the main dining space alone. Additionally, there are 4 private spaces for event use, on which they like to put a special value. All those 4 spaces combined can accommodate parties of 200 people if sitting, and 300 if standing. In the eventful holiday season, they sometimes have as many as 1000 people a day.

This is definitely the kind of restaurant you would like to visit at every season - Autumn, Winter, Spring, or Summer - to enjoy each season of New York through all 5 of your senses.


四季が移るごとにレストラン全体を一新
『パークアベニュー/オータム、ウィンター、スプリング、サマー』


四季の変化をテーマした店『パークアベニュー』。秋、冬、春、夏…と季節が移るごとに、メニューや内装、従業員のユニフォームまで一新し、店名も『パークアベニュー・オータム』、『パークアベニュー・ウィンター』、『パークアベニュー・スプリング』、『パークアベニュー・サマー』と変え、もちろん看板も一新する。この「四季をイメージしてレストラン全体を一新する」という斬新なアイデアは話題となり、過去に数々の賞を受賞している。

同店は、1992年創業以来、約22年間アッパーイーストサイド地区で営業した後に移転、現在の場所で再開して約5年になり、長きにわたりニューヨーカー愛されている店だ。料理のコンセプトは、コンテンポラリー・アメリカン。世界各国の食材を取り入れた、創意工夫に富んだ料理が並ぶ。同店の基本方針を作ったのは、前料理長で現在はシェフ&パートナーを務めるクレイグ・コウケツ氏。日系アメリカ人三世で「纐纈(コウケツ)」は日本の名字。その影響もあってか、日本食材を多く取り入れているのも特徴的だ。

現在、料理長として腕を振るうのは、ジーン・フリン氏。フリン氏はワシントン州クインシー地区の農業がさかんな地域で生まれ育ち、父親もリンゴ栽培をしていた。幼少の頃から、四季折々の旬の素材に触れて育ち、料理への関心を深め、シェフの道を志したのはごく自然なことだった。料理の名門校『フレンチ・カリナリー・インスティテュート(現インターナショナル・カリナリー・センター)』を卒業後、ニューヨークを代表するフレンチシェフ、ジャン・ジョルジュル氏が経営する『ヌガティーン』で修行を積む。『パーク・アベニュー』を含む合計10店舗のレストランをニューヨークやマイアミ、デンバーで展開する『クオリティ・ブランディッド・グループ』に入ったのは2010年のことだ。  

 フリン氏が創り出す料理は、食材への愛にあふれており、かつ独創性にも優れている。日本食材としては、味噌、みりん、柚子果汁、柚胡椒、白出汁、ワサビ、山椒、梅干し…など、幅広く取り入れている。醤油や味噌は隠し味として使うことも多く、料理の味をまろやかに奥深く広げてくれる。柚や辛子調味料、山椒などは料理のアクセントに活用し、口に運んだ瞬間の印象や見た目の華やかさを創り出す。日本人では思いつかないような、意外な食材同士を組み合わせ、見事な調和を創り出している。四季の変化を大事にするというコンセプトは、和食にも通じるところがある。 フリン氏は、2018年夏に、新潟県の招聘で農家や生産者を訪問、日本産食材の素晴らしさに感銘を受け、理解を深めたという。今年1月には、新潟県知事が主催したレセプションで、新潟産の醤油やかんずり(発酵辛子調味料)、味噌を、イタリアンやメキシカン、スパニッシュスタイルと組み合わせ、全く新しい料理を創り出し、業界人をうならせたばかりだ。

同店の醍醐味はレストランの規模感にもある。座席数はメイン・ダイニングだけで220席。その他、プライベート・イベントに力を入れており、店内に4カ所の専用スペースがある。4つのスペースを合計すると着席で約200、立食で約300もの人数に対応できる。ホリディシーズンでイベントが多い時期には一日1000人以上の来客があることもあるという。

秋、冬、春、夏、すべての季節に訪れ、五感を通してニューヨークの四季を満喫したい…そんなレストランだ。



Park Avenue /Autumn, Summer, Winter, Spring
360 Park Avenue South
New York, NY 10010
Tel: 212-951-7111
URL: www.parkavenyc.com

Mon – Thurs 11:30 am – 10 pm
Fri 11:30am – 11pm
Sat 11am-3pm, 5pm – 11pm
Sun 11am-3pm, 5:30-9:00 pm
#alljapannews #parkavenue #NY #restaurant #Japanunique

ワオ!と言っているユーザー

A place you can enjoy various kinds of Japanese local sake and cuisine to the fullest

スレッド
A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various...
By Aya Ota

Its unique exterior; walls without windows, which make it impossible to peek in, and the thick and heavy door, both of which remind you of a kura (an old-fashioned Japanese building for storage); catches your eyes. This is “Sakagura East Village” which opened its door in September of 2018. As soon as you step inside, its gracious interior space decorated with plentiful of woods and stones, and a small Japanese garden-like space open up in front of you, and you feel as if you suddenly stepped into another world.

“I want to pursue the basics of Japanese food culture. I want people to fully enjoy various kinds of Japanese local sake with authentic Japanese cuisine,” says Bon Yagi, CEO of T.I.C. Group. This Group’s motto is “Enjoy Japan without Airfare (You can enjoy authentic Japanese tastes and ambiences without actually going there)”. From true traditional Japanese foods such as sushi and soba to more current foods like curry and ramen, street foods such as takoyaki and rice burgers, Japanese sake bars and tea salons, a total of as many as 13 different kinds of business models are forming their 20 plus Japanese restaurants under the operation of this Group. It would not be an exaggeration to say that he is the person who has been making the history of New York’s Japanese cuisine scene for the last 40 plus years. He was awarded for his contribution. He was selected as one of the 5 winners in the world for the Minister's Award for Overseas Promotion of Japanese Food in 2018.

This place is positioned as a sister restaurant of “Sakagura” in Midtown, which has been running as a popular restaurant where the high number of customers has been sustained for more than 20 years, however, this place deserves more than positioned as the second location of a popular restaurant because it is filled with its own charms.

The person, who creates gracious dishes with plentiful seasonal ingredients imported from all over Japan, is Masaru Kajihara, Executive Chef. He has been displaying his skills at notable kaiseki restaurants in both Japan and the US, such as “Suzuki” in Tsukiji, Tokyo, and “Kyoya”, a New York Times 3-starred restaurant. The “Sakagura Omakase Course” is offered only at the East Village location. The first item of the course, the “Pintxo with Truffled Chicken Pâté and Pepitas on Rice Bread”, specially baked bread with cooked rice mixed in the dough, surprises you. The “Carpaccio Medley” is accentuated with ponzu gelee and salted konbu. The “Wagyu Ishiyaki”, served with sizzling sound and aroma, pleases your five senses fully. To show their particularity about rice and miso, the Japanese cuisine basics, a kamameshi, cooked super high-quality rice from Uonuma, Niigata, with a lot of seafood such as scallops, Snow crab meat, etc., is served accompanied by miso soup using uki-koji miso and nukazuke style pickled vegetables to finish the course.

The Japanese sake selection of nearly 100 different brands from about 80 breweries have been carefully selected by Ryoma Miki, General Manger/sake sommelier. There is even a premium kind of sake you cannot find anywhere else. Recommended pairing with the omakase course is well accepted, and it impresses you even more when the sake that matches each dish perfectly is served in each appropriate container that matches the sake. Many sake connoisseurs visits “Sakagura” which carries the most selection of sake in New York, and they like to order unique brands such as Nama-zake, Kimoto, and Yamahai. The casks of sake piled up high by the wall at the deep end of the restaurant are donated by the breweries from all over Japan. This display shows their passion and aspiration to convey enthusiasms of brewery owners and masters of sake brewers of each brand, and to represent characteristics of each sake to as many people as possible.

A unique event called “Taste of Japan” which started to realize their hope to introduce Japanese local cooking specialties, is particularly noteworthy. Every other month, one of Japan’s regions is picked, and a special menu is created and offered featuring the picked region’s local specialty food and their local sake. For the first time of this regular event, Niigata prefecture was picked, and the highest-quality Uonuma-made rice and miso made by Hakkaisan brewery was used. They are planning to continue this event featuring prefectures such as Nagano, Hyogo, Miyagi, etc. in this respective order.

One big difference of this place from the Midtown location is its interior space. You can sit alone at the counter, you can enjoy and relax in a semi-private space with a friend, or you can even bring a group of 20 to use a private space for a large group. This place can accommodate almost any situation. There are plenty of spaces among the tables, and they are creating an ambience which draw a line between them and other casual and noisy East Village restaurant.
 
“Sakagura East Village” which is like a concentration of the wonderfulness of Japanese food culture, is definitely the kind of restaurant you want to visit again and again.


日本各地の地酒と郷土料理を心ゆくまで楽しめる

窓がなく中を伺い知ることのできない壁に、重厚感ある扉…まさに蔵を思わせる外観に目を奪われる。ここは2018年9月に開店した『酒蔵イーストビレッジ』。一歩足を踏み入れると、木や石をふんだんに使った端正な内装や日本庭園を思わせる箱庭が広がり、一瞬にして別世界になる。

「日本食文化の原点を追求したい。日本各地の地酒を、本格的な和食とともに堪能してほしい」と語るのはT.I.C.グループ最高経営責任者、八木秀峰氏。同グループのモットーは「日本に行かなくても本格的な日本の味や雰囲気を楽しめる」ということ。寿司や蕎麦など本格派和食から、カレーやラーメンなどの現代的和食、たこ焼きやライスバーガーなどのストリートフード、日本酒バーや日本茶サロンなど、実に13種類もの業態で約20店舗もの日本食店を経営している。40年以上の長きにわたり、ニューヨークの日本食の歴史を作ってきた人物と言っても過言ではない。その功績が認められ、2018年には、農林水産省の日本食海外普及功労者表彰受賞者として世界5人のうちの1人に選出された。

同店は、ミッドタウン地区で20年以上も客足が衰えることのない人気店『酒蔵』の姉妹店という位置づけではあるが、単なる2号店にとどまらない魅力にあふれている。

日本各地から取り寄せた四季折々の食材をふんだんに取り入れ、端正な味を作り出すのは料理長の梶原勝氏。東京・築地の『すず木』やニューヨーク・タイムズ三つ星『饗屋』など日米の会席料理店で腕を奮ってきたシェフだ。「酒蔵おまかせコース」はイーストビレッジ店のみの展開。はじめに登場する「お米のパンの鶏トリュフピンチョ」は炊いたごはんを練り込んだ特製のパンに驚かされる。「五種の旨味カルパッチョ」は、ポン酢ジュレや塩昆布がアクセント。ジュージューと音と香りを立てて運ばれてくる「和牛石焼き」は五感をフルに楽しませてくれる。日本食の原点であるコメと味噌にこだわり、〆の一品は、新潟県魚沼産の最高級米にホタテやズワイガニなど海産物をふんだんに炊き込んだ釜飯に、浮き麹味噌を使った味噌汁、ぬか漬けが登場する。

約80の蔵から約100種類にも及ぶ日本酒ラインナップは、ジェネラルマネージャー兼酒ソムリエの三木龍馬氏が厳選したもので、同店にしかないプレミアム酒もある。おまかせコースとのペアリングも好評で、それぞれの料理と酒に合った酒器で飲めるのが感動を増す。ニューヨークで最も多くの日本酒を取りそろえる『酒蔵』には、日本酒通の客が多く、生酒、生酛、山廃など、個性ある酒が好まれるという。店内奥の壁を埋め尽くす一斗樽は、全国の蔵から提供されたものだ。「蔵元や杜氏の酒に対する熱い想い、ひとつひとつの酒に込められた個性を、できるだけ多くの人に伝えたい」という同店の心意気が現れている。

特に注目したいのは、日本各地の郷土料理を伝えたいという意図で開始した「Taste of Japan」という独自企画。約2カ月おきに、ひとつの都道府県に焦点を当て、郷土料理と地酒を組み合わせて楽しめるメニューを提供する。初回の新潟県特集でも、魚沼産の最高級米や八海山が醸造する味噌を取り入れた。この後、長野、兵庫、宮城…と続く予定だという。

ミッドタウン店との違いのひとつは内装だ。一人でカウンターに座ってもよいし、個室風に仕切った空間で二人でくつろぐのもいいし、最大20人で使える個室もあり、どんなシチュエーションにも対応できる。客席間隔もゆったりしており、カジュアルで賑やかな店が多いイーストビレッジ地区の中では、一線を画す雰囲気を醸し出している。
 
日本食文化のすばらしさが凝縮されたような『酒蔵イーストビレッジ』、何度も通いたくなる店だ。



Sakagura East Village
231 E 9th Street
New York, NY 10003
Tel: 212-979-9678
https://www.sakagura.com/eastvillage

Tue–Thu: 6:00PM–10:45PM
Fri & Sat: 6:00PM–11:45PM
#alljapannews #Japanese #sakagura #eastvillage #NY #sake

ワオ!と言っているユーザー

Replicating the worldview of the 1920’s in Japan, this bar proudly presents its lineup of not only its drinks, but also its meals.

スレッド
Replicating the... Replicating the... Replicating the... Replicating the... Replicating the... Replicating the... Replicating the... Replicating the...
By Aya Ota

In a street corner of the West Village where old buildings provide a classy ambience, you will find a richly thick wooden door. Once you step in, there is a space which gives you both nostalgic and new feelings at the same time. You feel as if you have gone back to a different era. This is “Bar Moga”, a cocktail bar which has replicated the images of 1920’s Japan.

“Moga” is short for modern girls. In the 1920’s in Japan (from the Taisho era to the early Showa era), brand-new cultures and fashions were being born one after another under the influences of the Western cultures. Young women at that time, who were leading the world of fashion, were called “Moga”. This bar which has replicated a unique and classic, yet also modern worldview of that time has been well received by New Yorkers, and is being visited by a lot of customers every day. The word, “Moga”, also symbolizes a better status for women in society, so many women, and women groups like to visit this bar.

The most popular items in this bar are its original cocktails. Those unique, and full-of-character cocktails contain Japan-made whiskey and shochu brands, and are accentuated by Japanese ingredients such as yuzu, shiso, shichimi, and yuzu-kosho. Those cocktails also have names such as “Naomi”, “Princess Mononoke”, “Kunoichi”, etc., to give Japan-like impacts. Many customers order Japanese whisky and sake brands. As for sake, “Iki na Onna (Tedorigawa Daiginjo)” brand is especially popular. They provide short and effective translations to Japanese sake brands that they carry, and the translation, “Lady Luck”, is extremely well-received.

This place is unique because, although being a drink bar, it also offers a very comprehensive food menu. Its concept is “Yoshoku comfort food”. For Japanese people, the place gives a nostalgic feel, which makes you reminisce of your childhood, and for Americans, it offers a new unknown genre. Takanori Akiyama, Executive Chef of “All Blue” Group which runs the restaurant, and Shintaro Eleazar Okuda, Chef de Cuisine, created many authentic Yoshoku menu items after multiple trials and errors.

The “Omu Rice ($18), their signature dish, is superb. When you slice into its top, soft-cooked egg omelet slowly runs out, and coats the chicken rice underneath. The house-made Demi-glace sauce has been created to offer the same quality and taste of Japan’s long-lasting Yoshoku restaurants. The chicken rice is flavored with the house Demi-Glace sauce with a touch of house ketchup, and the taste is loved by people of all ages. “Moga Mini Rice Burgers ($14)” is so surprisingly authentically made. Cooked rice mixed with potato starch is formed into the shape of buns, and Kobe beef, flavored with sweet and spicy teriyaki sauce is sandwiched between the buns. Shiso accentuates the burger, and gives it a refreshing taste. Sakura-buta pork is used for the katsu on the“Katsu Sando ($16)”, and they are the only restaurant in the East Coast that uses it. The thickly-sliced pork coated with raw panko, and fried slowly, is very tender, and the juice from the meat flows out and fills your mouth when you bite into it. The house miso katsu sauce that is a mixture of 5 different misos including Nagoya Haccho miso, has been cooked for 4 hours, and coats the fried pork katsu which is sandwiched between Japanese sandwich bread slices.

Every food menu item is addictingly delicious, and makes you want to order the same thing over and over again, but also want to try a different dish at the same time, making you suffer from the dilemma.

Some American customers ask whether they serve sushi, but they end up being satisfied once their concept is explained, and taste the food. They originally planned to serve a 70/30 drink/food percentage ratio, but the food menu is so popular, and now accounts for almost 40%.  

They pursue the Japan-like service as well. They want every customer to be sitting down, so sometimes, you have to wait outside. It is also nice that the jazz music they play in the restaurant is not loud, so you can talk comfortably.
I bet everybody mysteriously feels nostalgic, and comfortable in this stylish bar. I strongly suggest that you visit this place, and enjoy the non-routine and out-of-ordinary time.


日本の1920年代の世界観を再現…ドリンクだけでなく食事も自慢のバー
『Bar Moga』


古い建物が並び趣あるウェストヴィレッジの街の一角、重厚感ある木の扉を押して足を踏み入れると、懐かしさと新しさを同時に感じるような空間が広がる。まるで違う時代にタイムスリップしたかのようだ。ここは、日本の1920年代をイメージしたカクテルバー『Bar Moga』だ。

“Moga“とはモダンガールの略。日本では、1920年代(大正から昭和時代初期)に西洋文化の影響を受け、新しい文化やファッションが次々に生まれた。当時、その流行の最先端をいく若い女性たちのことを“Moga”と呼んだ。クラシックでもありモダンでもあるこの独特な世界観を再現したバーは、ニューヨーカーたちにも受け入れられ、連日多くの客で賑わっている。“Moga”は、女性の社会進出を象徴する言葉でもあることから、女性客や女性団体の利用も多いという。

 同店の一番人気はオリジナル・カクテルだ。日本産ウィスキーや焼酎を取り入れ、柚や紫蘇、七味や柚胡椒など和食材でアクセントを付けた個性あふれる内容だ。ネーミングも『Naomi』『Princess Mononoke』『Kunoichi』など日本らしさを印象づけている。日本産ウィスキーや日本酒を飲む客も多く、特に日本酒は『いきな女(手取川大吟醸)』が好まれる。同店では日本酒銘柄に気の利いた短い英訳を付けているが、「Lady Luck」という英語名が好評なようだ。

 同店はバーでありながら、食事メニューが充実しているのが特徴的だ。コンセプトは「日本の洋食」。日本人にとっては子供時代を思い出す懐かしさがあり、米国人客にとっては未知のジャンルだ。同店を運営するレストラングループ『All Blue』で総料理長を務める秋山剛徳氏と、同店の料理長を務める奥田慎太郎エレアザル氏が試行錯誤を重ね、一見カジュアルに見えるが、本格的な洋食メニューの数々を考案した。

シグニチャーの「オムライス」(18ドル)は絶品だ。ナイフを入れると半熟卵がとろりと流れ出し、チキンライスを包み込む。自家製のデミグラスソースは、日本の老舗洋食屋で提供されているような風味を追求した。チキンライスは、自家製デミグラスソースに、さらに自家製ケチャップを加え味付けしてあり、子供から大人まで愛される味だ。「ライスバーガー」(14ドル)はその本格ぶりに驚かされる。炊いたコメに片栗粉を混ぜてバンズ状に成形し、甘辛いテリヤキ風ソースで味付けした神戸牛を挟んでいる。紫蘇がアクセントになり、さっぱりと食べられる。「カツサンド」(16ドル)は、東海岸では唯一同店でしか使っていないというサクラブタを使用。生パン粉をつけてじっくりあげた豚肉は分厚いけれど柔らかく、一口頬張ると肉汁があふれ出る。名古屋の八丁味噌をはじめとする5種類の味噌を合わせて4時間かけて作る自家製の味噌カツソースに絡めて、日本の食パンで挟む。どれも、やみつきになる美味しさで、何度も同じメニューを食べたくなるし、他のメニューも頼んでみたいという葛藤に悩まされる。

 米国人客の中には「寿司はないか」と聞く客もいるというが、コンセプトを説明して食べてもらうと、誰もが満足するという。同店は、当初からドリンク70%、フード30%という割合で計画していたが、フードの人気が高く、今では、フードの割合が40%近くなっているということにも納得できる。
 
サービス面でも日本らしさを追求しており、客には必ず着席してもらうため、時には店の外に客が待つこともある。ジャズの音量も控えめで静かに話すことができるのもうれしい。

 不思議に誰もが懐かしさと居心地の良さを感じる、でもお洒落なバー。ぜひ足を運び非日常を味わってはいかがだろうか。



Bar Moga
128 W Houston Street
New York, NY 10012
Tel: 929-399-5853
www.barmoga.com
Sun-Thursday: 5PM-12AM
Fri-Sat: 5PM-2AM
#alljapannews #bar #moga #NY #shochu #sake #オムライス #katsu

ワオ!と言っているユーザー

A desire to create fans of Japan by spreading Yakitori to the world

スレッド
A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap...
By Aya Ota

Only after a year since they opened “MIFUNE New York” and “sushi AMANE” at the same time in the Midtown East area, Tokyo Restaurants Factory Inc. opened Toriko NY, the third Yakitori specialty restaurant, in the West Village District in late August of 2018, and is attracting a lot of attention.

“I already anticipate a huge potential,” says Hiroyuki Morishima, General Manager of the Overseas Business Division of the company. The “Toriko” is a successful business model among the high-end Japanese restaurant chains in Japan developed by Tokyo Restaurants Factory Inc. Its concept, “to enjoy Yakitori, which used to be inexpensive casual food culture, in a stylish and sophisticated ambience with wine”, caught on. Since the opening of its first restaurant in 2011, this chain has been growing steadily, and there are 15 of them in Tokyo and Osaka combined. They were sure that this “Toriko” concept would be well received in the dining scene of New York as well from the very beginning of the company’s plan to go to New York, and had been working on its realization. In the preparation of its opening, the experience and knowledge with the opening of “MIFUNE” somewhat helped them in terms of construction, certificates application, hiring etc., but they still experienced many difficulties in developing a completely different type of business model in a completely different geographical condition. As part of their marketing efforts, they started early by hiring a PR company in order to collect customers, so many people visit by seeing the media advertisement; however, the presence and the ambience of the restaurants are also attracting people’s eyes, and drawing neighboring people to the restaurant as well. By word of mouth, they already started gathering regular customers.

“The chicken meat we get here is totally different from what we get in Japan, so we repeated trial and error a lot for the whole processes of preparations, grilling, and spices in order to achieve Japan quality,” says Shinji Odahara, the Culinary Director. He is the executive chef, who manages the whole group, and was called in for the opening of this New York location. He tried so many different kinds of chicken meat, checking the quality by touching and cooking, and settled with the “Bobo Chickens” which are raised freely out of cages in the northern New York State. One selling point of the restaurant is serving of rare parts such as Seseri-Neck, Yagen-Soft Bone, and Bonjiri-Tail, and each part is prepared and grilled with matching delicacy and particularity to complete. By utilizing multiple different sauces and salts exquisitely, best possible tastes are being brought out.

Presently, they offer only 2 menu items for the dining room, “Omakase Course” ($85), and “Toriko Course” ($72). The Omakase Course starts with the “Seasonal Amuse Bouche, 4 kinds”, and followed by the “Chicken-Bone Soup”, and the “Foie Gras Chawanmushi”. After cleaning your pellet with the “House-made Rice Bran Pickled Vegetable/Grated Daikon”, the main Yakitori dish finally comes with 5 chicken skewers, 2 vegetable skewers, tsukune, and wagyu”. To end the course, you get either rice or noodle dish: shio ramen or oyako don. A dessert is also served in this gorgeous course. At the bar, you can order a-la-carte menu items. In order to accommodate some Americans’ requests, they have gluten-free sauce and a vegan menu. They also handle customers who do not care for internal organ parts flexibly. At the Toriko restaurants in Japan, majority of people enjoy Yakitori with wine, but here, at the New York location, the ratio of wine and sake sales is half and half.

“I am certain that Yakitori will be as well accepted as sushi in the US,” says Morishima.  “To create fans of Japan” is a mission of Tokyo Restaurants Factory Inc. It may not be too long before you see “Toriko” all over the US.


焼き鳥を世界へ広め、日本のファンを作りたい

ミッドタウン・イーストに『MIFUNE New York』『sushi AMANE』を同時開店してからわずか1年―。東京レストランツファクトリー株式会社が、3店舗目となる焼き鳥専門店『鳥幸ニューヨーク』を2018年8月末、ウェストヴィレッジ地区に開店し、注目が集まっている。

「早くも大きな手応えを感じている」と語るのは、同社海外事業部責任者を務める森嶋博之氏。『鳥幸』は、東京レストランツファクトリーが日本国内で展開する高級和食店の中で成功している業態で、“かつては大衆的な食文化だった焼き鳥を、お洒落な雰囲気でワインと共に楽しむ”というコンセプトがヒットした。

2011年に1店舗目を開店以来、着実に店舗を増やし、現在は東京と大阪で15 店舗展開している。同社がニューヨーク進出を検討していた当初から、『鳥幸』はニューヨークのダイニング・シーンに受け入れられるという確信があり、計画を進めてきたという。開店準備に当たっては、工事、許認可申請、人材採用などの面では、『MIFUNE』での経験や知見に助けられたこともあったが、やはり、全く異なる立地条件で全く異なる業態の展開には苦労も多かったという。集客・マーケティングは、PR会社に依頼して早い段階からメディアに掲載されたことで、メディアを見て来る客が多いが、店の存在や雰囲気自体も人目を引き、近所に住む客も多く訪れる。すでに人が人を呼び、早くも常連客が着いてきたそうだ。

 「鶏肉自体が全く異なるので、日本と同じクオリティに仕上げるまで、仕込み、焼き方、調味に至るまで、全ての行程で試行錯誤を繰り返した」と語るのは総料理長を務める尾田原真二。尾田原氏は同社グループ全体を統括する総料理長で『鳥幸ニューヨーク』開店のために呼び寄せた。数多くの鶏肉を仕入れ、すべて手で触って肉質を確かめ試作を繰り返し、ニューヨーク州北部で放し飼いで飼育されているボーボーチキンを採用した。同店では、せせり、やげん、ぼんじりといった稀少部位を味わえるのも魅力のひとつだが、仕込みから焼き方まで、それぞれの部位に合わせた繊細なこだわりで創り上げる。複数のタレと塩を絶妙に使い分け、美味しさを存分に引き出している。

 メニューは、現在ダイニングルームでは「おまかせコース」($85)と「鳥幸コース」($72)のみ。

のみ。おまかせコースは、まずは季節の前菜4点盛りに始まり、白湯スープ、フォアグラ茶碗蒸しと続く。ぬか漬け・大根おろしで、口直しをした後に、いよいよメインの焼き鳥(鶏串5本、野菜串2本、つくね、和牛)へ。最後は、鳥幸塩ラーメンまたは親子丼でしめ、さらには甘味も登場するという、なんとも贅沢な内容だ。バー・スペースでは、アラカルトでも注文することができる。米国人客のリクエストに合わせ、グルテンフリーのタレやヴィーガン・メニューも用意。中には内臓が苦手な客もいるため、柔軟に対応している。日本の『鳥幸』ではワインと合わせて楽しむ客が多いが、ニューヨーク店ではワインと日本酒は約半々の売上だ。

 「アメリカで焼き鳥は寿司と同じくらい受け入れられると確信している」と森嶋氏。「日本のファンを作りたい」というミッションを掲げる東京レストランツファクトリー。『鳥幸』が全米各地で見られる日もそう遠くないかもしれない。



Toriko
76 Carmine Street
New York, NY 10014
Tel: 646-596-8198

Dinner : Mon – Sat 5:00pm – 11:30pm
(Last Order 10:30pm)
#alljapannews #yakitori #Japanese #toriko #NY

ワオ!と言っているユーザー

A desire for spreading Japanese street foods to the US

スレッド
A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane...
By Aya Ota

“DokoDemo”, a restaurant which develops and serves everyday casual dishes that are so familiar to Japanese people such as yakisoba, okonomiyaki, takoyaki, etc., opened in NY, and is attracting a lot of attention.

“I would like to spread Japanese street foods throughout the US,”says Shin Takagi, the owner of the restaurant. Mr. Takagi has a unique background of working vividly as an investment banker in Tokyo and NY. While working in New York, his dream of launching a restaurant business in the US grew big, and he retired from the investment bank in 2013. Having zero experience in the food and beverage industry, he traveled all over Japan for 3 years after resigning from his previous job, studying various local street foods. Moreover, he even worked for free at some teppan-yaki restaurants to gain experience. He started to visit NY every month after the latter half of 2016, looking for the location for the restaurant, and he finally moved to the US in 2017. For the next 6 months, he did nothing but developing recipes day after day.

Then, in August of 2017, he finally opened his long-awaited first restaurant. “I chose this genre for nation-wide development in mind. “No one has yet tried to take on franchising restaurants of Japanese street foods such as yakisoba, okonomiyaki, takoyaki, etc.,” said Mr. Takagi. After the opening, he had difficulty bringing in customers.

Although the popularity of Japanese foods is growing stronger, okonomiyaki and takoyaki are not yet well recognized. For 3 months after the opening, he was wondering around the neighborhood, and talked to people on the streets who appeared to be looking for a Japanese restaurant with a cell phone in hand. He would say, “I just opened a Japanese street foods restaurant. Would you come taste some for free?” He sincerely listened to the people who came to taste the foods. “How was it?” He asks, and often times, all he gets is a simple timid comment like, “It was good.” He then started to ask people who ordered more than one menu item,; “Which one did you like?”, and he gradually became able to get more detailed comments on their 2nd and 3rd favorite dishes. Sometimes, he even tasted customers’ leftover in the trash to find out what was wrong.

Only 6 different kinds of dishes are served; “Yakisoba/Stir-Fried Ramen ($8.95), “Ramen Rice (Stir-Fried Ramen & Rice) ($9.95)”, “Fried Rice ($8.95)”, “Japanese Pizza/Okonomi- Yaki ($8.95)”, “Takoyaki (10 balls for $8.95/6 balls for $6.45), and “Cabbage & Cucumber Salad ($7.95)”. The original recipes took him a long and hard 6 months to create prior to the opening, and were satisfactory to him; however, he has remained flexible, and kept making improvements and adjustments many times along the way. After some trial-and-error period, he came up with the “customization” idea. In general, Americans prefer sweeter taste, so he thought that the sauces for yakisoba, takoyaki, and okonomiyaki would be well suited to their tastes, but they didn’t always like them. According to Mr. Takagi, for yakisoba, for instance, adding an option of choosing the flavor besides regular sauce, the dish much better received. He also made everything except takoyaki and salad customizable for the ingredients and spiciness, etc. At this point, the word, “Okonomiyaki”, is not quite recognizable, so it is presented as “Japanese Pizza”. A notable item is the “Ramen Rice (Stir-Fried Ramen & Rice)”, which cannot be found almost anywhere else. You can easily get addicted to its spicy ginger flavor, and the unique combination of ramen and rice has gotten people’s attention, and the number of returning customers is growing.

“I’d like to open the second restaurant during the next year”, says Mr. Takagi. His ambition is to have 5 to 10 restaurants in Manhattan first as the base of the nationwide development, and then go to other states. In order to achieve that, he thinks that the operation has to become more efficient. Presently, it takes 10 to 15 minutes to serve after receiving orders. He has been going through many trial-anderror attempts to minimize the time to serve. He also aggressively gets into taking online orders for takeout, and deliveries.

The name, “DokoDemo”, implies his wish to make his restaurant’s street foods available everywhere in the US. I would like to look forward to the day I can see it everywhere in the US in the next few years.


日本のストリートフードを全米に広げたい

焼きそば、お好み焼き、たこ焼き…日本人にはおなじみの“ 粉もん” を専門に展開する店『DokoDemo』が登場し、注目されている。

 「日本のストリートフードを全米に広げたい」と語るのは同店オーナー、高木伸之輔氏。高木氏は、東京とニューヨークで、証券マンとして活躍したという異色のキャリアを持つ。ニューヨーク滞在中に「米国で飲食業を起業したい」という夢が膨らみ、2013 年に退社。飲食業界での経験が全くない高木氏は、退職後3 年間、日本全国を回り各地のストリートフードを研究した。さらに、いくつかの鉄板焼き店では、無給で働き経験を積んだ。2016 年後半からは、毎月ニューヨークに通い物件を探し、いよいよ2017 年に再渡米。その後半年間は、来る日も来る日もレシピ開発に没頭した。

そして2017年8月、待望の1号店を開店。「全米展開を考えて、このジャンルを選択した。日本のストリートフード、“ 粉もん” をチェーン店として手がけている人は誰もいなかった」と同氏。開店後、苦労したのは集客だ。日本食人気は伸びているとは言え、お好み焼きやたこ焼きの認知度は、まだ高いとは言えない。開店後3 カ月間、同氏は店の近隣を歩き回り、携帯を片手に日本食店を探しているような人に「日本のストリートフード店を開店したのだけど、無料でいいから食べに来てほしい」と直接声をかけた。そして、実際に食べてくれた顧客の声に真摯に耳を傾けた。「どうだった?」と聞いても、遠慮気味に「美味しかった」というフィードバックしかないことも多い。そこで、複数種類のメニューを注文したグループ顧客に「どれがよかった?」と聞くようにすると、2 番目・3 番目によかったメニューに対する具体的なコメントが得られるようになってきた。時には、ゴミ箱の残飯を食べ、何がよくなかったのか研究することもあった。

同店のメニューは6種類のみ、「焼きそば」($8.95)、「そばめし」($9.95)、「炒飯」($8.95)、「お好み焼き」($8.95)、「たこ焼き」(10 balls-$8.95/ 6 balls-$6.45)、「キャベツとキュウリのサラダ) 」($7.95)。開店前に半年の時間を費やし、自身が納得いくまで創り上げたレシピだったが、柔軟な姿勢で、幾度となく改良や調整を重ねている。試行錯誤の過程で生まれたのは“ カスタマイズ” というアイデア。

一般的に米国人は甘めの味付けを好むので、焼きそば・たこ焼き・お好み焼きに使われるソース味は誰もが好きだろう思われたがそうではなかった。焼きそばでは、ソース味以外にも醤油、柚、豚骨味のバリエーションを増やし、顧客が選べるようにした結果、好評を博しているという。たこ焼きとサラダ以外は、具材や辛さなどを選べるようにした。

 また「お好み焼き」という名称はまだ理解されにくいため、現時点では「Japanese Pizza」という名称を前面に打ち出している。特に注目は、他店ではほとんど見かけない「そばめし」だ。ピリッとしたショウガ味がやみつきになる味で、ラーメンとライスというユニークな組み合わせも興味を引き、リピーターも増えている。

 「来年中には2店舗目を開店したい」と語る高木氏。全米展開に向けて、まずはマンハッタンに5 〜10 店舗展開し、その後、他州へも拡大していきたいという野望がある。そのためには、オペレーションの効率化を図る必要があると考えている。注文を受けてから作るため、10 〜15 分程度の待ち時間が生じるが、極力短縮できるように試行錯誤を重ねている。ネット注文でのテイクアウトやデリバリーにも積極的に取り組んでいる。

 『DokoDemo』という店名には、いずれ全米の“ どこでも” 同店のストリートフードが食べられるようになってほしい…という想いが込められている。数年後には全米で見られる日を期待したい。



DokoDemo
89 E 4th St.
NY 10003
(917) 261-5228
https://www.dokodemonyc.com/
Mon.-Sat. 11:30am-10:30 pm
Sun. 12:00 pm-9:30 pm
#alljapannews #DokoDemo #NY #Japanese #yakisoba #takoyaki #ramen

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ
    現在 1/3 ページ
  1. <<
  2. 1
  3. 2
  4. 3
  5. >
  6. >>