記事検索
ハッシュタグ「#japanese」の検索結果55件

The Onigiri boom arrives in the Bay Area of San Francisco!

スレッド
The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th... The Onigiri boom arrives in th...
By Elli Sekine

Data for Japan’s convenience stores say that 6 billion onigiris (rice balls) are sold each year. A major convenience store chain, Seven Eleven, for instance, sells about 4 million onigiris every day. The number of onigiris consumed every day should be enormous if you include sales at supermarkets and bento specialty establishments. A young group of people were making a plan to launch a franchise business in North America with onigiris, a Japanese daily food, in 2007.

I had been to one of their onigiri sampling events back then before this business started. In those days, onigiris were not sold anywhere except in a few Japanese markets. Sushi had already gained overwhelming popularity in the San Francisco area, and onigiris were also considered to be sushi. In other words, people used to think that rice + seaweed = sushi. In those days, most of them thought that it would be too difficult to market onigiris as a product, due to such poor recognition among the people. However, the three entrepreneurs made a passionate presentation at La Cocina, the organization to support immigrant women’s food businesses in San Francisco, despite the gender gap being men, and seized the opportunity to be supported by them. They launched “Onigilly”, operated in outdoor tents for a while, and then opened an independent store. They are on the right track, successfully increasing the number of the establishments, and heading towards a typical success story.

Currently, in San Francisco, the onigiri boom has arrived. In San Francisco, where commodity prices are going up all the time, onigiris are a good value. They are inexpensive, healthy, and delicious. People rush to buy them in large numbers.

The demand for them is expanding, and not just sold at onigiri shops now. They are now also delivered to IT industry lunches as catering, as boxed lunches for meetings, Uber Eats, etc. Unlike sushi, onigiris are easier to handle because they are not raw. The recipes are simple, and anybody can make them. Each piece is completed, so the quantity can be easily calculated by the number of pieces. For busy one-handed eaters of today, onigiris help them save eating time, and health-conscious people look to them as a superfood for gluten-free or vegan diets.

Presently, there are 5 “Onigilly” restaurants. It has been 6 years since the first opening, and the menu has been evolved yearly. They have expanded the variety, and depending on the size of each restaurant, they are offering other things besides onigiris such as rice bowls which you can add toppings of your choice, zousui (rice porridge), a noodle soup, a tofu noodle salad, etc. The onigiri boom has already spread to NY, LA, etc., and onigiri menus are diversified from high-end to fast-food. Zousui and chazuke are appearing on menus as well.

“Samovar”, a health-conscious restaurant + café in San Francisco, which took the world by storm 10 years ago, opened another restaurant at SFO (San Francisco Airport), which is known as the most gourmet airport, last year.

There are currently 5 “Samovar”s in the Bay Area, and each of them offers slightly different designs and menus. Their SFO location is run by a different team of people than its founders. The “Operator Tastes on the Fly” has invested an enormous capital of $4.1 billion to run the SFO location. They operate as a tea café of San Francisco, at New York, Denver airports, and neighboring high-end hotels, where other local popular restaurants have been selected also.

“Samovar Tea Lounge SFO” ‘s sophisticated exterior and interior are extraordinary. A high-class tea bar, a full bar, and a dining space are set up, and all the menu items are healthy. You can enjoy your meal in a big oasis-like space in the airport. Its rice menu contains smoked duck porridge ($14.5), hojicha ochazuke ($14.50), and salmon egg bowl ($14.50), and you can also add a half-boiled egg or a soup on the side. It is a precious airport gourmet place where you can have a comforting meal before your departure, or upon your arrival.

Mr. Koji Kanematsu, the founder of “Onigilly” has said at the first year, “I want to aim for an onigiri chain that will expand to 500 locations nationwide.” People who were there were laughing at him behind his back then, but this big dream of his does not seem impossible now. The “Onigilly” chain is surely increasing the number of its restaurants, and onigiris are appearing more and more on the menus of many restaurants and fast-food establishments. Nobody calls onigiris sushi anymore. It does not seem long before this dream of the team of Japanese entrepreneurs who have been running towards it the last 10 years, will be realized.


サンフランシスコ・ベイエリアにおにぎりブーム到来!

日本のコンビニエンスストアではオニギリは年間60 億個売れているというデータがある。大手コンビニのセブンイレブンをとっても1 日に約400 万個という消費量だ。これにスーパーやお弁当屋などを入れると驚異的な数字になるだろう。

そんな日本の日常食、おにぎりのチェーン店を北米で展開しようと若いグループが2007 年に起業を構想していた。筆者は当時起業する前のおにぎり試食会に出かけている。当時、寿司が圧倒的な人気を得ていたサンフランシスコでは出回っていなかった。寿司が圧倒的な人気を得ていたサンフランシスコでは、おにぎりも寿司と呼ばれていた。要するにご飯+海苔=寿司という認識だった。

そんな中、おにぎりを商品化するのは厳しいのではないかという意見がほとんどだった。しかし3 人の起業家たちは、サンフランシスコで移民女性達のフードビジネスを支援するLa Cocina で男性でありながら、熱いプレゼンをし、ビジネス支援のチャンスを掴みとった。その後「Onigilly」を起業、テント販売を経て独立店舗をオープン、店舗数を増やすといったサクセスストーリーのレールに乗っている。

今、サンフランシスコでおにぎりブームが到来している。物価が高騰するサンフランシスコで、おにぎりの価値は、安くて健康的、しかも美味しいという理由で消費者が急増している。おにぎりカフェ(店頭)だけではなく、需要が広がっているのは、IT企業へのランチケータリング、そして会議のお弁当、ウーバーイートなどのデリバリーなど。おにぎりは寿司と違い、生では無いので扱いやすい、シンプルなレシピで誰でも扱える。

また、ひとつづつ完結しているので、量はその個数で計算される。何と言っても忙しい「ワンハンド」イーターにとっては食事の時短ができ、健康志向者にとってはグルテンフリー、ベーガンダイエットにも適用されるスーパーフードとしても着目されている。

現在、「Onigilly」は、ベイエリアに5店舗を構える。最初の店舗オープンから6 年経ち、メニューも年々進化している。最近ではオニギリに加えて、好きなものをトッピングに加えていくライスボール(Rice Bowl)、雑炊、ヌードルスープ、豆腐ヌードルサラダなど、店舗の広さによりメニューは異なるが、バラエティーに富んだ内容だ。おにぎりブームはすでにNY、LAなどにも広がり、おにぎりメニューは日本食レストラン以外のハイエンドからファーストフードまで多様化し、メニューも雑炊(粥)や茶漬けなどがメニューに登場し始めている。

サンフランシスコのティーカフェで10 年前に一世風靡したヘルシー系レストラン+カフェの「Samovar」は去年、全米で最もグルメなエアポートと言われるSFO(サンフランシスコ空港)にオープンした。「Samovar」は現在ベイエリアに5店舗を構えるが、店舗によりデザインやメニューが多少異なる。SFO店は創業者とは別チームで、Operator Tastes on the Fly が$4.1 ビリオンという巨額資金を投じてオペレーションを行い、サンフランシスコからニューヨーク、デンバー空港、隣接するハイエンドホテルのティーカフェとして参入する。いずれも地元の人気店が選ばれている。

 「Samovar Tea Lounge SFO」は、洗練された外観、インテリアは異彩を放っている。高級なティーバー、フルバー、ダイニングが設置され、食事メニューは全て健康食。空港のオアシスとも言うべき広々としたスペースでは落ち着いて食事ができる。ご飯メニューには、スモークダック($14.50)のお粥、焙じ茶のお茶漬け($14.50)、サーモンエッグボウル($14.50)がベースで、オプションで半熟卵やスープをサイドでつけることもできる。出国、帰国の際に癒しの食事ができる貴重なエアポートグルメだ。

 「Onigilly」の創業者、金松こうじ氏は起業元年に「全米500 店舗を展開するおにぎりチェーン店を目指したい」と語った。同席していたものは鼻で笑っていたが、その夢は満更でもない。「Onigilly」は確実に店舗数を増やし、オニギリメニューは多くのレストランからファーストフード店まで拡散している。今やオニギリを寿司と呼ぶ人はいなくなった。

カート一つから夢を実現させようとこの10 年走り続けた日本人起業家達の夢が叶う日もそう遠くなさそうだ。



Onigilly (Newly opend)
164 University Ave.
Palo Alto, CA 94301
(650) 313-2104
http://www.onigilly.com/
Mon.-Sun. 11:00am-9:00pm

Samovar Tea Lounge(Newly opend)
International Terminal A
San Francisco
(650) 821-8949
https://www.samovartea.com
7:00am-8:00 pm
#alljapannews #SF #oinigiri #onigilly #Japanese

ワオ!と言っているユーザー

A desire to create fans of Japan by spreading Yakitori to the world

スレッド
A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap... A desire to create fans of Jap...
By Aya Ota

Only after a year since they opened “MIFUNE New York” and “sushi AMANE” at the same time in the Midtown East area, Tokyo Restaurants Factory Inc. opened Toriko NY, the third Yakitori specialty restaurant, in the West Village District in late August of 2018, and is attracting a lot of attention.

“I already anticipate a huge potential,” says Hiroyuki Morishima, General Manager of the Overseas Business Division of the company. The “Toriko” is a successful business model among the high-end Japanese restaurant chains in Japan developed by Tokyo Restaurants Factory Inc. Its concept, “to enjoy Yakitori, which used to be inexpensive casual food culture, in a stylish and sophisticated ambience with wine”, caught on. Since the opening of its first restaurant in 2011, this chain has been growing steadily, and there are 15 of them in Tokyo and Osaka combined. They were sure that this “Toriko” concept would be well received in the dining scene of New York as well from the very beginning of the company’s plan to go to New York, and had been working on its realization. In the preparation of its opening, the experience and knowledge with the opening of “MIFUNE” somewhat helped them in terms of construction, certificates application, hiring etc., but they still experienced many difficulties in developing a completely different type of business model in a completely different geographical condition. As part of their marketing efforts, they started early by hiring a PR company in order to collect customers, so many people visit by seeing the media advertisement; however, the presence and the ambience of the restaurants are also attracting people’s eyes, and drawing neighboring people to the restaurant as well. By word of mouth, they already started gathering regular customers.

“The chicken meat we get here is totally different from what we get in Japan, so we repeated trial and error a lot for the whole processes of preparations, grilling, and spices in order to achieve Japan quality,” says Shinji Odahara, the Culinary Director. He is the executive chef, who manages the whole group, and was called in for the opening of this New York location. He tried so many different kinds of chicken meat, checking the quality by touching and cooking, and settled with the “Bobo Chickens” which are raised freely out of cages in the northern New York State. One selling point of the restaurant is serving of rare parts such as Seseri-Neck, Yagen-Soft Bone, and Bonjiri-Tail, and each part is prepared and grilled with matching delicacy and particularity to complete. By utilizing multiple different sauces and salts exquisitely, best possible tastes are being brought out.

Presently, they offer only 2 menu items for the dining room, “Omakase Course” ($85), and “Toriko Course” ($72). The Omakase Course starts with the “Seasonal Amuse Bouche, 4 kinds”, and followed by the “Chicken-Bone Soup”, and the “Foie Gras Chawanmushi”. After cleaning your pellet with the “House-made Rice Bran Pickled Vegetable/Grated Daikon”, the main Yakitori dish finally comes with 5 chicken skewers, 2 vegetable skewers, tsukune, and wagyu”. To end the course, you get either rice or noodle dish: shio ramen or oyako don. A dessert is also served in this gorgeous course. At the bar, you can order a-la-carte menu items. In order to accommodate some Americans’ requests, they have gluten-free sauce and a vegan menu. They also handle customers who do not care for internal organ parts flexibly. At the Toriko restaurants in Japan, majority of people enjoy Yakitori with wine, but here, at the New York location, the ratio of wine and sake sales is half and half.

“I am certain that Yakitori will be as well accepted as sushi in the US,” says Morishima.  “To create fans of Japan” is a mission of Tokyo Restaurants Factory Inc. It may not be too long before you see “Toriko” all over the US.


焼き鳥を世界へ広め、日本のファンを作りたい

ミッドタウン・イーストに『MIFUNE New York』『sushi AMANE』を同時開店してからわずか1年―。東京レストランツファクトリー株式会社が、3店舗目となる焼き鳥専門店『鳥幸ニューヨーク』を2018年8月末、ウェストヴィレッジ地区に開店し、注目が集まっている。

「早くも大きな手応えを感じている」と語るのは、同社海外事業部責任者を務める森嶋博之氏。『鳥幸』は、東京レストランツファクトリーが日本国内で展開する高級和食店の中で成功している業態で、“かつては大衆的な食文化だった焼き鳥を、お洒落な雰囲気でワインと共に楽しむ”というコンセプトがヒットした。

2011年に1店舗目を開店以来、着実に店舗を増やし、現在は東京と大阪で15 店舗展開している。同社がニューヨーク進出を検討していた当初から、『鳥幸』はニューヨークのダイニング・シーンに受け入れられるという確信があり、計画を進めてきたという。開店準備に当たっては、工事、許認可申請、人材採用などの面では、『MIFUNE』での経験や知見に助けられたこともあったが、やはり、全く異なる立地条件で全く異なる業態の展開には苦労も多かったという。集客・マーケティングは、PR会社に依頼して早い段階からメディアに掲載されたことで、メディアを見て来る客が多いが、店の存在や雰囲気自体も人目を引き、近所に住む客も多く訪れる。すでに人が人を呼び、早くも常連客が着いてきたそうだ。

 「鶏肉自体が全く異なるので、日本と同じクオリティに仕上げるまで、仕込み、焼き方、調味に至るまで、全ての行程で試行錯誤を繰り返した」と語るのは総料理長を務める尾田原真二。尾田原氏は同社グループ全体を統括する総料理長で『鳥幸ニューヨーク』開店のために呼び寄せた。数多くの鶏肉を仕入れ、すべて手で触って肉質を確かめ試作を繰り返し、ニューヨーク州北部で放し飼いで飼育されているボーボーチキンを採用した。同店では、せせり、やげん、ぼんじりといった稀少部位を味わえるのも魅力のひとつだが、仕込みから焼き方まで、それぞれの部位に合わせた繊細なこだわりで創り上げる。複数のタレと塩を絶妙に使い分け、美味しさを存分に引き出している。

 メニューは、現在ダイニングルームでは「おまかせコース」($85)と「鳥幸コース」($72)のみ。

のみ。おまかせコースは、まずは季節の前菜4点盛りに始まり、白湯スープ、フォアグラ茶碗蒸しと続く。ぬか漬け・大根おろしで、口直しをした後に、いよいよメインの焼き鳥(鶏串5本、野菜串2本、つくね、和牛)へ。最後は、鳥幸塩ラーメンまたは親子丼でしめ、さらには甘味も登場するという、なんとも贅沢な内容だ。バー・スペースでは、アラカルトでも注文することができる。米国人客のリクエストに合わせ、グルテンフリーのタレやヴィーガン・メニューも用意。中には内臓が苦手な客もいるため、柔軟に対応している。日本の『鳥幸』ではワインと合わせて楽しむ客が多いが、ニューヨーク店ではワインと日本酒は約半々の売上だ。

 「アメリカで焼き鳥は寿司と同じくらい受け入れられると確信している」と森嶋氏。「日本のファンを作りたい」というミッションを掲げる東京レストランツファクトリー。『鳥幸』が全米各地で見られる日もそう遠くないかもしれない。



Toriko
76 Carmine Street
New York, NY 10014
Tel: 646-596-8198

Dinner : Mon – Sat 5:00pm – 11:30pm
(Last Order 10:30pm)
#alljapannews #yakitori #Japanese #toriko #NY

ワオ!と言っているユーザー

The Most Full-fledged Seminar for Sake Brewers in the U.S.: Part I

スレッド
By Kosuke Kuji

I felt for a long time that for Japanese sake to become fully established worldwide, sake must be further refined at the product level by both sake breweries overseas and at the brewery level as well. When I voiced my thought to President Iida of the Rice Polishing Machine Manufacturer Iida Co, Inc., a parent company to Shinnakano Industry Co., Ltd., Mr. Iida agreed and even held the world’s first full-fledged sake brewing technology seminar targeting sake brewers overseas in Sacramento, Calif.

I gathered the latest information on cutting-edge technology currently used in sake production targeting sake brewers in the U.S.

Nearly thirty sake brewers in the U.S. with some gearing up to start sake production soon gathered at the seminar, heated with great passion!
Excluding myself, attendees included Philip Harper, the first foreign national to be certified as a brew master representing “Tamagawa Brewery,” producer of “Nanbu Toji” in Kyoto prefecture; and Junpei Komatsu, Owner of Komatsu Syuzou Co., Ltd., producer of “Hojun” in Oita prefecture.

Those concerned that discussing such topics could leak Japan’s latest brewing technology to the world can be rest assured that different sake breweries using the same production method still cannot produce the same sake flavor.

Furthermore, manuals on Japanese sake technology are often outdated with no information on recent developments, thus we’ve thought of ways to fill in the gap. To be continued in the next issue…



アメリカで世界初の本格的な醸造セミナー その1

日本酒が世界に広がるためには、海外の醸造場と醸造家のお酒のレベルが上がらなければいけないと、ずっと思っていました。そんな考えを精米機の会社で新中野工業を傘下に持つ(株)飯田の飯田社長と話した時に、飯田社長が賛同してくれて今回アメリカのカリフォルニア州サクラメントで世界初となる、海外醸造家の皆さんを対象とした本格的な醸造技術セミナーを開催してくれました。

そこで、今現在の日本酒の最新の技術情報をアメリカの醸造家の皆さんに伝えるためにお話をしてきました。

集まった30名近いアメリカで今日本酒を醸している方々、そしてこれから醸そうとしている方々が集まり、まさに熱の塊のようなセミナーになりました。

私以外には、外国人として初の認定杜氏である南部杜氏の京都「玉川」のフィリップハーパーさん、大分県の「豊潤」を醸す小松酒造のオーナー杜氏の小松潤平さんが話をしました。

そんなことを話したら日本の醸造技術の流出になるのでは、と心配する方も多いですが、日本酒の世界には「酒屋万流」という言葉がある通り、同じような造り方をしても、蔵が違えば絶対に同じ酒は造れません。さらに、日本酒の製造の教科書はかなり古い情報が多く、最新の話はなかなか書いていないのでその差を埋める事も考えました。
#alljapannews #sake #Japanese #seminar #brewers

ワオ!と言っているユーザー

A long-awaited house-milled flour and hand-crafted soba specialty store opens!

スレッド
A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl... A long-awaited house-milled fl...
By Elli Sekine

In June of this year, the very first long-awaited teuchi (handmade) soba specialty store has opened in Oakland, which is located across the bay from San Francisco. “Soba Ichi” is a full-fledged soba specialty restaurant where fresh soba noodles are handmade every day with their house-milled flour. It took no time for the news to spread through SNS and local papers, and they have been doing so well. A long line of people forms everyday since the opening. They really had a smooth sailing start.

In the San Francisco/Bay Area, the food industry people and Japanese food fans anticipate what would be the next boom after ramen, and “Soba” is slowly surfacing to the top. With the background where the popularity of Asian noodles has stabilized in the past 4 to 5 years, Japanese udon and soba are also gaining more popularity. In the Bay Area where there are many people who have traveled to Japan, there are many soba noodle fans. One reason is that soba seems relatively healthier and light compared to ramen, and also dashi flavor is well received. “Soba Ichi” does not really have ideal conditions. It is located outside of the city center, and they are open only for lunch (as of October 1). Nevertheless, customers come from eveywhere, and the daily limit of 100 servings always sells out before closing.

“Soba Ichi” is located in a corner of a property where container storage places of West Oakland gather, but its classy appearance separates it from the surrounding industrial atmosphere. The reason why you feel relaxed once you step in the entrance, may be because the building was designed by Paul Discoe, who is a Zen monk/shrine carpenter, who also owns the area property. Presence of a chozuya (Shinto ritual hand cleansing place) on the terrace, simple tables that give the warm feeling of wood, and contrast of greenery, etc., provide a Japan-like ambience, and makes you feel the Zen mood. A lot of outdoor light comes in to create a bright interior space, and you see a bar, and a room for making noodles, too. The bowls and plates for the food, and cloth napkins are also hand-crafted, which provides the dining area with a feel full of artisanship.

Who are the people responsible for the “Soba Ichi” project? They are Koichi Ishii, a soba artisan, and his partner, Shinichi Washino. This restaurant was originated from a popular Japanese restaurant, “Ippuku”, in Berkeley. “Ippuku”, which is run by Christian Geideman, is also designed by Paul Discoe. It is a stylish Japanese style izakaya equipped with a private horigotatu room, and they serve highquality yakitori. This place took over the Japanese restaurant scene by storm. Mr. Ishii, who worked for Ippuku, trained in the Yamagata Prefecture, brought back the knowledge and technique to the US, and became the soba artisan. From 2012, hand-made soba was added to Ippuku’s menu on a twice a week basis, but it became difficult to continue due to its time-consuming process and lack of artisans. “So, we’d better do it at a separate place.” The idea of an independent place was brought up, and more than 2 years later, this place finally opened.

“Soba Ichi” is a spin-off place with the high hopes of the “Ippuku” team.

The selling point of “Soba Ichi” must be the process of making the completely made-in-USA soba. What made it possible should be the passion of the project team for soba making. The buckwheat is from Washington State, and is milled in house, and hand-made into soba noodles. There are two kinds of soba on the menu; Jyuwari soba, 100% buckwheat ($16), and Nihachi Soba (80% buckwheat + 20% wheat flour) ($14). You can order both either as a cold or hot dish. When it is fresh, even Jyuwari is smooth, not rough, and easy to swallow. Both Jyuwari and Nihachi are made slightly wide, and excellent in flavor. The soup is made in the Yamagata style, and a kind of which you can taste the artisanship in it. It is mild and also flavorful. Besides those, they also serve Nameko soba ($17), duck, or tempura soba, ($20), and Tenseiro (100% buckwheat soba with tempura) ($20~). Their popular a-la-carte menu contains Tendon ($15), Duck salad, Tofu, Tsukemono pickles, and Dashimaki eggs. I recommend the home-made Sobacha Mousse ($6) for dessert. Hand-crafted soba keeps obtaining more and more of a wide variety of fans among not only regular soba fans, but also Americans who don’t even know much about soba, and people on a gluten-free diet.

The opening of this long-awaited, very first soba specialty restaurant in the Bay Area is slowly changing the scene of the town by drawing many people in. What’s innovative is that the whole process, from cultivating to crafting the final noodle product, gets completed within the US. “I think, in the future, there should exist some American soba artisans. I would like to spread Japanese traditional food culture further in the US,” says Mr. Ishii. Reflecting his words, “Soba Ichi” has started to present the signs of the beginning of a new boom.


待望の自家製粉、手打ち蕎麦専門店がオープン!

今年6月、サンフランシスコの対岸にある街、オークランドにベイエリア初となる待望の手打ち蕎麦専門店が誕生した。「Soba Ichi」は、毎日自家製粉したフレッシュな蕎麦を手打ちをする本格的な蕎麦店。あっという間にSNSや地元紙から話題が拡散し、オープン当初から長蛇の列が出来る盛況ぶり。順風満帆のスタートを切っている。

サンフランシスコ・ベイエリアではラーメンブームから業界と日本食ファンが次のブームを予測する中、「蕎麦」の頭角が少しずつ現れている。アジアンヌードル人気がこの4、5年定着していることを背景に、日本のうどんやそばも人気を伸ばしている。日本への旅行経験者が多いベイエリアでは蕎麦好きなアメリカ人が増えている。ラーメンに比べ比較的ヘルシーでライトなイメージに加え「出汁」味が受け入れられているのも要素の一つ。「Soba Ichi」は、街外れの立地条件や営業時間(10月1日時点で昼のみの営業)など考慮すれば、決して理想的ではないが、すでに方々から客が訪れ、一日限定100 食の蕎麦は閉店前に完売する。

ウェストオークランドのコンテナ倉庫が集まる敷地の一角にある「Soba Ichi」は、周囲のインダストリアルな雰囲気から一線を画する品格がある。エントランスに足を踏み入れると落ち着いた気持ちになるのは、この一帯を所有する禅の僧侶で宮大工のポール・ディスコー氏が手がけた建物だからなのだろう。テラスに手水舎があったり、木の温もりを感じるシンプルなテーブルと緑のコントラストが和テイストで「禅」を感じる。採光をふんだんに取り入れた店内は明るくバー
や手打ちルームもある。食事を盛る器や布ナプキンも手作りで、クラフト感溢れるダイニングだ。

 「Soba Ichi」プロジェクトを担うのは蕎麦職人の石井こういち氏とマネージャーの鷲野しんいち氏。元々同店は前身であるバークレーの人気和食店、「Ippuku」から始まった。クリスチャン・ゲイドマン氏が経営する「Ippuku」もまたポール氏の設計による掘りごたつの個室を備えたお洒落な和テイストの内装。高品質の焼き鳥居酒屋で、それまでの和食店を一斉を風靡した。「Ippuku」の従業員であった石井氏は、山形県で修行を積み、その知識と技術を米国に持ち帰り蕎麦職人となった。2012 年から手打ち蕎麦は週2回のペースで「Ippuku」のメニューに加わったが、あまりに手がかかるのと職人が足りないことから継続が難しくなった。「それならば独立店舗を」と同店の構想が持ち上がり、それから2 年以上の歳月を経て今回のオープンに至った。「Soba Ichi」は“「Ippuku」チーム” による待望のスピンオフ店だ。

 「Soba Ichi」の魅力は何と言っても完全メイドインUSA の蕎麦プロセスだろう。それを可能にしたのは、このプロジェクトチームの蕎麦に対する熱意に他ならない。蕎麦の実はワシントン州で栽培したキセワセ種。毎日石臼で自家製粉し蕎麦打ちをしている。メニューは十割($16) と二八($14)。せいろと暖かい蕎麦を選べる。フレッシュな蕎麦は10割でも滑らかで粗さがないので食べやすい。二八供にやや太めの麺で風味が際立つ絶品だ。つゆも職人のこだわりが伺える山形風でマイルドで味わい。他になめこ蕎麦($17)、カモや天ぷらそば($20)、せいろとのセットメニュー($20 〜)を揃える。一品メニューでは、天丼($15)、鴨サラダ、豆腐、漬物、出汁巻などが人気。デザートのそば茶ムース($6)も自家製でオススメ品。手打ち蕎麦は、蕎麦ファンはもちろんのこと、あまり蕎麦を知らないアメリカ人からグルテンフリーダイエット者まで多様性に富んだファンが続出している。

待ちに待ったベイエリア初の蕎麦店の登場は、多くの人を呼び込むことで、街の様相も少しづつ変わりつつある。革新的なのは栽培から製麺まで米国内で完結していること。「将来アメリカ人の蕎麦職人がいても良いと思う。日本の伝統食文化をもっとアメリカに広げたい」と語る石井氏の言葉に反映する様に、「SobaIchi」は新しいブームの兆しをみせている。



Soba Ichi
2311A Magnolia St.
Oakland, CA 94607
https://sobaichioakland.com
Tue.-Sat. 11:00am-3:00pm
#alljapannews #soba #SobaIchi #Oakland #CA #Japanese

ワオ!と言っているユーザー

A desire for spreading Japanese street foods to the US

スレッド
A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane... A desire for spreading Japane...
By Aya Ota

“DokoDemo”, a restaurant which develops and serves everyday casual dishes that are so familiar to Japanese people such as yakisoba, okonomiyaki, takoyaki, etc., opened in NY, and is attracting a lot of attention.

“I would like to spread Japanese street foods throughout the US,”says Shin Takagi, the owner of the restaurant. Mr. Takagi has a unique background of working vividly as an investment banker in Tokyo and NY. While working in New York, his dream of launching a restaurant business in the US grew big, and he retired from the investment bank in 2013. Having zero experience in the food and beverage industry, he traveled all over Japan for 3 years after resigning from his previous job, studying various local street foods. Moreover, he even worked for free at some teppan-yaki restaurants to gain experience. He started to visit NY every month after the latter half of 2016, looking for the location for the restaurant, and he finally moved to the US in 2017. For the next 6 months, he did nothing but developing recipes day after day.

Then, in August of 2017, he finally opened his long-awaited first restaurant. “I chose this genre for nation-wide development in mind. “No one has yet tried to take on franchising restaurants of Japanese street foods such as yakisoba, okonomiyaki, takoyaki, etc.,” said Mr. Takagi. After the opening, he had difficulty bringing in customers.

Although the popularity of Japanese foods is growing stronger, okonomiyaki and takoyaki are not yet well recognized. For 3 months after the opening, he was wondering around the neighborhood, and talked to people on the streets who appeared to be looking for a Japanese restaurant with a cell phone in hand. He would say, “I just opened a Japanese street foods restaurant. Would you come taste some for free?” He sincerely listened to the people who came to taste the foods. “How was it?” He asks, and often times, all he gets is a simple timid comment like, “It was good.” He then started to ask people who ordered more than one menu item,; “Which one did you like?”, and he gradually became able to get more detailed comments on their 2nd and 3rd favorite dishes. Sometimes, he even tasted customers’ leftover in the trash to find out what was wrong.

Only 6 different kinds of dishes are served; “Yakisoba/Stir-Fried Ramen ($8.95), “Ramen Rice (Stir-Fried Ramen & Rice) ($9.95)”, “Fried Rice ($8.95)”, “Japanese Pizza/Okonomi- Yaki ($8.95)”, “Takoyaki (10 balls for $8.95/6 balls for $6.45), and “Cabbage & Cucumber Salad ($7.95)”. The original recipes took him a long and hard 6 months to create prior to the opening, and were satisfactory to him; however, he has remained flexible, and kept making improvements and adjustments many times along the way. After some trial-and-error period, he came up with the “customization” idea. In general, Americans prefer sweeter taste, so he thought that the sauces for yakisoba, takoyaki, and okonomiyaki would be well suited to their tastes, but they didn’t always like them. According to Mr. Takagi, for yakisoba, for instance, adding an option of choosing the flavor besides regular sauce, the dish much better received. He also made everything except takoyaki and salad customizable for the ingredients and spiciness, etc. At this point, the word, “Okonomiyaki”, is not quite recognizable, so it is presented as “Japanese Pizza”. A notable item is the “Ramen Rice (Stir-Fried Ramen & Rice)”, which cannot be found almost anywhere else. You can easily get addicted to its spicy ginger flavor, and the unique combination of ramen and rice has gotten people’s attention, and the number of returning customers is growing.

“I’d like to open the second restaurant during the next year”, says Mr. Takagi. His ambition is to have 5 to 10 restaurants in Manhattan first as the base of the nationwide development, and then go to other states. In order to achieve that, he thinks that the operation has to become more efficient. Presently, it takes 10 to 15 minutes to serve after receiving orders. He has been going through many trial-anderror attempts to minimize the time to serve. He also aggressively gets into taking online orders for takeout, and deliveries.

The name, “DokoDemo”, implies his wish to make his restaurant’s street foods available everywhere in the US. I would like to look forward to the day I can see it everywhere in the US in the next few years.


日本のストリートフードを全米に広げたい

焼きそば、お好み焼き、たこ焼き…日本人にはおなじみの“ 粉もん” を専門に展開する店『DokoDemo』が登場し、注目されている。

 「日本のストリートフードを全米に広げたい」と語るのは同店オーナー、高木伸之輔氏。高木氏は、東京とニューヨークで、証券マンとして活躍したという異色のキャリアを持つ。ニューヨーク滞在中に「米国で飲食業を起業したい」という夢が膨らみ、2013 年に退社。飲食業界での経験が全くない高木氏は、退職後3 年間、日本全国を回り各地のストリートフードを研究した。さらに、いくつかの鉄板焼き店では、無給で働き経験を積んだ。2016 年後半からは、毎月ニューヨークに通い物件を探し、いよいよ2017 年に再渡米。その後半年間は、来る日も来る日もレシピ開発に没頭した。

そして2017年8月、待望の1号店を開店。「全米展開を考えて、このジャンルを選択した。日本のストリートフード、“ 粉もん” をチェーン店として手がけている人は誰もいなかった」と同氏。開店後、苦労したのは集客だ。日本食人気は伸びているとは言え、お好み焼きやたこ焼きの認知度は、まだ高いとは言えない。開店後3 カ月間、同氏は店の近隣を歩き回り、携帯を片手に日本食店を探しているような人に「日本のストリートフード店を開店したのだけど、無料でいいから食べに来てほしい」と直接声をかけた。そして、実際に食べてくれた顧客の声に真摯に耳を傾けた。「どうだった?」と聞いても、遠慮気味に「美味しかった」というフィードバックしかないことも多い。そこで、複数種類のメニューを注文したグループ顧客に「どれがよかった?」と聞くようにすると、2 番目・3 番目によかったメニューに対する具体的なコメントが得られるようになってきた。時には、ゴミ箱の残飯を食べ、何がよくなかったのか研究することもあった。

同店のメニューは6種類のみ、「焼きそば」($8.95)、「そばめし」($9.95)、「炒飯」($8.95)、「お好み焼き」($8.95)、「たこ焼き」(10 balls-$8.95/ 6 balls-$6.45)、「キャベツとキュウリのサラダ) 」($7.95)。開店前に半年の時間を費やし、自身が納得いくまで創り上げたレシピだったが、柔軟な姿勢で、幾度となく改良や調整を重ねている。試行錯誤の過程で生まれたのは“ カスタマイズ” というアイデア。

一般的に米国人は甘めの味付けを好むので、焼きそば・たこ焼き・お好み焼きに使われるソース味は誰もが好きだろう思われたがそうではなかった。焼きそばでは、ソース味以外にも醤油、柚、豚骨味のバリエーションを増やし、顧客が選べるようにした結果、好評を博しているという。たこ焼きとサラダ以外は、具材や辛さなどを選べるようにした。

 また「お好み焼き」という名称はまだ理解されにくいため、現時点では「Japanese Pizza」という名称を前面に打ち出している。特に注目は、他店ではほとんど見かけない「そばめし」だ。ピリッとしたショウガ味がやみつきになる味で、ラーメンとライスというユニークな組み合わせも興味を引き、リピーターも増えている。

 「来年中には2店舗目を開店したい」と語る高木氏。全米展開に向けて、まずはマンハッタンに5 〜10 店舗展開し、その後、他州へも拡大していきたいという野望がある。そのためには、オペレーションの効率化を図る必要があると考えている。注文を受けてから作るため、10 〜15 分程度の待ち時間が生じるが、極力短縮できるように試行錯誤を重ねている。ネット注文でのテイクアウトやデリバリーにも積極的に取り組んでいる。

 『DokoDemo』という店名には、いずれ全米の“ どこでも” 同店のストリートフードが食べられるようになってほしい…という想いが込められている。数年後には全米で見られる日を期待したい。



DokoDemo
89 E 4th St.
NY 10003
(917) 261-5228
https://www.dokodemonyc.com/
Mon.-Sat. 11:30am-10:30 pm
Sun. 12:00 pm-9:30 pm
#alljapannews #DokoDemo #NY #Japanese #yakisoba #takoyaki #ramen

ワオ!と言っているユーザー

Teppan cooking enjoyed by ears, eyes, and tongue

スレッド
Teppan cooking enjoyed by ear... Teppan cooking enjoyed by ear... Teppan cooking enjoyed by ear... Teppan cooking enjoyed by ear...
By Keiko Fukuda

The city of Irvine, a suburban residential, and also a student campus town is located about a 40-minute drive south of downtown Los Angeles. There, there is a shopping mall, where as many Asian restaurants gather as they do in the Sawtelle District of West Los Angeles. It is the Diamond Jamboree Shopping Center. There are plenty of good restaurants other than just some Korean restaurants, which includes Kula Revolving Sushi Bar, Coco Ichiban, and Tokyo Table where all the standard Japanese food menu items are covered.

“Pepper Lunch” was added to this shopping center’s restaurant lineup in January of 2018. It is a sister restaurant of a Japanese steak specialty restaurant chain, “IKINARI STEAK”. Within merely half a year since its opening, Pepper Lunch has already reached the top 4 position in “Diamond Jamboree Shopping Center’s top 10 restaurant list” on Yelp.

I have had a Pepper Lunch experience in Japan. You could have a steak which makes a sizzling sound on an iron plate with only 1000 yen. Not only the fact that it was so tasty, but that reasonable pricing left a strong impression on me.
The first Pepper Lunch in the US was opened in Irvine. The restaurant is run by Oishii Group Holdings, LLC. With this Irvine location as the kick-off, they are planning to add multiple restaurants within the state of California.

I personally regarded Pepper Lunch as a “steak restaurant”, but I heard that it is officially positioned as a teppan-cooking specialty restaurant. Not only steaks, but all types of cooking including pepper rice, which reminds me of ishiyaki-bibimbap, curry, teriyaki hamburg, salmon, etc. are served sizzling hot on iron plates.

The ambiance of the restaurant is casual as that of Japan. Customers place orders at the counter just like at a fast food place, not at the table. There have been similar style steak restaurants in the US as well for a long time such as Sizzler, so this serving style should provide no sense of unfamiliarity.

This style of ordering must be used to keep the cost down, and offer reasonable pricing. For your information, the 6oz Rib Eye Steak is $18.50, Double Hamburg Combo Deluxe, which consists of 2 hamburgs and side vegetables, is $10.90, and Single Meat Sizzling Curry is $9.90.

I asked Mr. Adrian Mahendrata, business development manager of Oishii Group Holdings, the reason for their success in becoming one of the top restaurants only within 6 months from its opening. He answered as follows:
“It’s the kind of dining experience you cannot have anywhere else. Customers of Pepper Lunch can enjoy the sizzling sound on the iron plates with their ears, the cooked food with their eyes, and the good taste with their tongues.”

Moreover, according to Adrian, Pepper Lunch in the US has just started by opening the first restaurant, but everywhere in Asia, the name, Pepper Lunch, is already an established brand. In fact, since the first Pepper Lunch was born in Ofuna, Kanagawa Prefecture of Japan in1994, they kept adding overseas restaurants one after another; in Seoul, Korea in 2003, in Taipei, Taiwan, Singapore, and Beijing, China in 2005, and in Indonesia and Australia in 2006. However, from the South Bay area where I live, it takes 45 minutes to drive to Irvine. Despite the good taste and reasonable pricing, a 45-minute drive is still a bit too much. I honestly hope that they would increase the number of restaurants here in California so I can enjoy their food conveniently more close by.


耳、目、舌で楽しむ鉄板料理

ロサンゼルスのダウンタウンから車で南下すること40分の場所に、郊外の住宅街であり学生街でもあるアーバインがある。そこに、ウエストロサンゼルスのソーテルに匹敵するようなアジア系のレストランが集中したモールが存在する。韓国系レストランのほかにも、回転寿司のクラ、カレーのCoCo壱番屋、日本食全般を扱う東京テーブルなど充実した顔ぶれが揃うのが、ダイヤモンドジャンボリー・ショッピングセンターだ。

このセンター内に2018年1月に仲間入りしたのが、「ペッパーランチ」。日本のステーキ専門店「いきなりステーキ」とは姉妹店の関係にある。ペッパーランチは開店半年で、すでにYelpの「ダイヤモンドジャンボリー・ショッピングセンター内の人気トップテン・レストラン」の4位にランクインしている。

ペッパーランチは、日本で体験したことがある。鉄板の上でジュウジュウと音を立てる熱々のステーキが1000円台で食べられるということで、その美味しさだけでなく、リーズナブルな料金も強く印象に残った。

そのペッパーランチのアメリカ1号店がアーバインに出店。手がけるのはカリフォルニアでエリアフランチャイズを展開しているOishii Group Holding LLC。このアーバイン店を皮切りに、州内で多店舗展開を推進していく予定とのことだ。

ペッパーランチは個人的には「ステーキレストラン」だと受け止めていたが、オフィシャルには鉄板料理のレストランという位置付けらしい。ステーキはもちろん、韓国の石焼ビビンバを思わせるペッパーライス、カレー、照り焼きハンバーグやサーモンなど、すべての料理が鉄板の上に乗せられ、熱々(sizzling)の状態でサーブされる。

レストランの雰囲気は日本同様にカジュアルだ。顧客はテーブルではなく、カウンターで注文する、ファストフードスタイル。アメリカには古くからシズラーのようにステーキでも同様の方式を取っている店があるため、違和感はない。その分、人件費を抑えることができ、リーズナブルな料金を実現できるということだろう。ちなみにリブアイステーキは6ozで18ドル50セント、ダブルハンバーグ・コンボデラックスは付け合わせの野菜にハンバーグステーキが2個で10ドル90セント、シングルミート・シズリング・カレーは9ドル90セント。

Oishii Group Holding社のビジネスディベロップメントマネジャーのエイドリアン・マヘンドラータ(Adrian Mahendrata)さんに、開店半年で人気レストランに上り詰めた理由は何だと思うか、と改めて聞いたところ、次のように答えた。

「他では得られないような新鮮なダイニング体験が得られること。ペッパーランチの顧客は、鉄板の上のジュウジュウという音を耳で楽しみ、料理を目で楽しみ、そして美味しさを舌で楽しむことができます」

さらに、エイドリアンさんによると、アメリカでは1号店を開けたばかりのペッパーランチだが、アジア各地においては、すでにその名前は確立されたブランドだという。実際、ペッパーランチは1994年に日本の神奈川県大船に誕生した後、2003年には韓国ソウルに、2005年には台湾の台北、シンガポール、中国の北京に、2006年にはインドネシアとオーストラリアにと、続々と海外での店舗を増やしてきた。ここアーバイン店は私の生活圏内のサウスベイからは車で45分かかる。いくら美味しくてリーズナブルな料金だとはいえ、45分運転するのは厳しい。ここカリフォルニアでもできるだけ店舗数を増やして、近くで便利に楽しめるようにしてほしい、というのが率直な要望だ。



Pepper Lunch
Diamond Jamboree Shopping Center
2750 Alton Parkway, STE101
Irvine, CA 92606
(949)387-6290
11:00am-10:00pm
7days Open
http://ca.pepperlunch.us/
#alljapannews #teppan #Japanese #cooking #CA #PepperLunch #hamburg

ワオ!と言っているユーザー

“Peace Dining”, a pioneer of sustainable sushi An interview with Josh Onishi, President and CEO of Peace Dining Corporation

スレッド
“Peace Dining”,... “Peace Dining”,... “Peace Dining”,... “Peace Dining”,... “Peace Dining”,... “Peace Dining”,... “Peace Dining”,...
By Aya Ota

They say that the number of Japanese restaurants developing overseas has tripled in the past 10 years, and is reaching near 90,000 (*1). The popularity of Japanese cuisine never seems to decline. Sushi, in particular, seems to have settled into America’s dining scene; however, a big new wave of changes is also about to hit the shore.

“Just like the past transition of the phase after the mass production and consumption period in which you needed to take in healthy and organic elements in order to stay successful in the current business world, I am certain that you need to consider sustainability more importantly next,” says CEO/President Josh Onishi of “Peace Dining”. This company provides take-out sushi and ramen all over the US including 250 store locations of the Whole Foods Market chain under the “Genji” brand, and in about 50 other supermarkets and company cafeterias under the “Mai” brand.

The common principle of all of this company’s businesses is sustainability. They are the first sushi handling company that acquired ISO14001 in the United States. Then, in 2011, they realized 100% sustainable procurement of ingredients. They procure only the seafood which is certified by the third-party certification authorities as green or yellow grade, and therefore, the types of fish they can get is limited. The tuna this company uses is caught by the traditional single-hook handline fishing method. The current mainstream fishing methods are by longline, such as round haul netting or bottom trawl netting, which tend to lead to overfishing, bycatching, or destruction of the seabed environment. Realization of sustainable procurement of ingredients takes cost and labor, and is not easy. “At this point, as the reason for consumers to buy sushi, sustainability accounts for only less than 20%. However, it will be too late if we wait for another few years to take it seriously,” says Mr. Onishi. The top two largest supermarket chains in the US have already committed themselves to realize 100% sustainable procurement of seafood by 2020, and 2022 respectively. Presently, from the point of view in which the usable seafood is limited, it is possible for supermarkets to realize the procurement of sustainable sushi; however, general sushi restaurants still experience many issues in order to realize that. Nevertheless, the effect on the entire US consumer market from this movement, when nearly 6,000 supermarkets shift for it in a few years, would be so huge, and could surpass one’s imagination.

“Peace Dining” was formally operated as “Genji Sushi”, a small sushi restaurant in Philadelphia. “Genji” entered the Whole Foods Market chain as a sushi bar section in 1997, about 20 years ago. At that time, unlike now, supermarkets that had a sushi bar were very rare. Then, the “Genji” brand grew big very quickly, and the “Peace Dining” company acquired the Genji brand in 2005. Mr. Onishi took the position as Vice President in 2011, and then became President/CEO in 2015. Then, in 2016, the company joined “Hana Group” that develops Japanese cuisine in 11 countries globally in Europe and Asia.

While promoting sustainability, Mr. Onishi has also been aggressively pushing “Market-in”, which is the customer first concept. This company has a group specialized in R&D, which develops products always with customers’ voices in mind. It is not too much to say that their products, including not only sushi made with brown rice, but sushi with brown rice and quinoa or multigrain rice, sushi under 500kcal, vegetable-only vegan sushi, non-grain Paleolithic sushi, etc., are leading the trend of the entire US food industry. They introduce at least one new product a month, and among them, sushi called “AHIMI®” made with new 100% plant origin ingredients became a recent hot topic. Also in recent years, in addition to the sushi business, they began developing globally, the “Grocerant” business, in which restaurant-quality foods are offered, expanding their categories to include izakaya and ramen businesses, and other Asian cuisine besides Japanese.

“I intend to go to the side where rules and systems are made in the future,” says Onishi. Currently, regarding seafood, it is required to abide by the standards created by the third-party certification authorities. Moreover, there are still many kinds of Japan-caught fish that have not been certified by such authorities; which leaves a possibility that you will no longer be able to sell them in the US in the future. Mr. Onishi continues, “From now on, by aggressively getting involved in the side where rules and systems are made, I would like to keep supporting the efforts of having many more kinds of Japanese fish get certified.”

“Sustainable sushi―sushi with sustainable and natural ingredients that can contribute to people’s health, should grow bigger for the society. And I feel that it is my lifework as Japanese to promote that,” says Onishi. I cannot help but keep my eyes on their future development.

(*1) In a 2015 report by the Ministry of Foreign Affairs, and an estimate by the Ministry of Agriculture, Forestry, and Fisheries


サステナブル寿司のパイオニア『Peace Dining』
プレジデント兼CEO、大西ジョシ氏インタビュー


海外に展開する日本食店は過去10年で約3倍、約9万店舗に達したと言われ(*)、日本食人気は衰えることがない。中でも寿司は、すっかり米国人の食卓に定着したかのように思えるが、大きな変化の波が訪れようとしている。

「かつての大量生産・消費時代を経て、ヘルシーやオーガニックといった要素を取り入れないとビジネスに乗り遅れる時代に変遷したように、次には必ず、サステナビリティの重要性が高まる」と語るのは、『Peace Dining』社プレジデント兼CEOの大西ジョシ氏。同社は、全米で持ち帰り寿司やラーメン等をホールフーズ・マーケット内に『Genji』ブランドで約250店舗、その他のスーパーや社食等に『mai』ブランドで約50店舗展開する。

同社のビジネスすべてに共通する信条はサステナビリティだ。同社は米国内でISO14001を取得した初の寿司業者で、2011年には、100%サステナブルな原料調達を実現した。同社では、第三認証機関がグリーンまたはイエローと認定するサステナブルな魚種のみを調達するため、使える魚種が限られる。また、同社で使うマグロは、伝統的な一本釣りで漁獲されたもの。現在主流となっている巻き網や底引き網といった漁法(Longline)は、乱獲や混獲、海底環境の破壊につながってしまうためだ。サステナブルな原料調達を実現するのは、コストや労力がかかり、決して簡単なことではない。「現段階では、消費者のお寿司の購買理由に、サステナビリティが占める割合は20%に満たない。しかし、今、取り組まなければ、数年先には手遅れになってしまう」と大西氏。米国の二大スーパーマーケットチェーンも、それぞれ2020年・2022年までに、100%サステナブルなシーフード調達を実現すると確約している。現時点では、使える魚種が限られるという観点から、スーパーマーケットではサステナブルな寿司を実現可能だが、一般的な寿司店では実現に向けて課題が多い。しかし、数年先、約6,000店舗近いスーパーマーケットがシフトするときには、米国消費者全体に与える影響力の大きさは計り知れない。

『Peace Dining』社の前身は『Genji Sushi』。フィラデルフィアの小さな寿司店だった『Genji』が、ホールフーズ・マーケットの寿司バーとして入ったのは今から約20年前の1997年。当時、寿司バーが設置されたスーパーマーケットが今ほど存在していなかった。その後、急速に成長を遂げた『Genji』ブランドを『Peace Dining』社が取得したのが2005年のことだ。2011年に大西氏が『Peace Dining』社に副社長に就任し、2015年にプレジデント兼CEOとなる。その後、2016年に同社が、欧州やアジア11カ国でグローバルに日本食を展開する『Hana Group』に加わった。

大西氏は、サステナビリティを推進してきた一方で、 “マーケットイン”、つまり顧客重視の概念を積極的に導入してきた。同社にはR&D専門のチームがおり、常に、顧客の声を反映させた商品開発を行っている。玄米で作る寿司はもちろん、キヌアを混ぜた玄米や雑穀米で作る寿司、500キロカロリー以下に抑えた寿司、野菜だけで作るヴィーガン寿司、穀物等を使わないパレオ寿司……同社の商品は、米国食品業界全体のトレンドを牽引していると言っても過言ではない。毎月少なくとも1つは新商品を投入する中、最近では「AHIMI®」という100%植物性の新食材を使った寿司も提供し話題になっている。また、近年では、グローサリーの中でレストラン・クオリティの料理を提供する“グローサラント業態で、寿司にとどまることなく、居酒屋やラーメン、日本以外のアジア料理などへカテゴリーを拡大し、世界各国への展開も進めている。

「将来はルールやシステムを作る側を目指している」と大西氏。現段階では、サステイナブルなシーフードに関して、第三認証機関が作った基準に沿うことが求められている。また、それらの認証機関に認定されていない日本の魚種も数多く存在し、北米で販売できなくなる可能性がある。「今後、ルールやシステムを作る側に積極的に関わることで、多くの日本の魚種が認定されるようにサポートしていければと思っている」と続ける。

サステナブルでナチュラルな原料を使い、人々の健康に貢献する寿司――「サステイナブルな寿司は社会のためにもっと伸びるべき。それを広めていくことが日本人としての私のライフワークだと思っている」と語る大西氏、今後の展開から目が離せない。

*出所:2015年外務省調べ、農水省推計(88,703店)



Peace Dining Corporation
Two Penn Center JFK Blvd. Suite 725
Philadelphia, PA 19102
Tel: 215-523-5782
#alljapannews #PeaceDiningCorporation #sushi #Genji #Japanese

ワオ!と言っているユーザー

Cutting into the US market with western-style cooking with a brand-new imagination

スレッド
Cutting into the US market wit... Cutting into the US market wit... Cutting into the US market wit...
By Keiko Fukuda

Red Rock opened in August of 2017 in Torrance, a suburb of Los Angeles, with the Slice Beef Don from Kobe as their signature dish. A rumor which said that you could taste a very unfamiliar sounding dish called the Slice Beef Don, spread instantly in the neighborhood. One time when I asked a friend of mine for a place to meet for lunch, she said, “I want to try Red Rock,” without a moment of hesitation. That was the first time I visited Red Rock. What appeared in front of me was literally a red rock. Rice was hidden under the many layers of red roast beef slices. The “rock” of beef was hard to chip away at even with substantial effort. The very flavorful beef and rice went very well together as they were, but the server said, “Please try with this if you like,” and gave me a white sauce. The sauce tasted like yogurt.

This Slice Beef Don surprises you by its appearance first, overwhelms you with the quantity, and then surprises you again by its unimaginable combination of roast beef with rice, and yogurt sauce. It is indeed a “western style dish with a brand-new concept”, which you have never tasted before.

After that, every time I passed by Red Rock, I saw a long line of people waiting outside. I visited the restaurant a few more times after that, and finally in the spring of 2018, I had a chance to talk to the founder, Akira Masuda. Currently, there are 11 Red Rock restaurants in Japan, and the Torrance location is the first overseas Red Rock. Besides the Red Rock restaurant chain, R & B Shuhari Inc., which Mr. Masuda is the CEO of, has been developing a wide variety of restaurant businesses including bars, izakayas, tonkatsu,and Mongolian barbecue restaurants.

Mr. Masuda explained the origin of the sliced roast beef donburi concept as follows: “I just thought of combining and completing a dish using roast beef and rice together while I was having a roast beef dish at a restaurant, and tried to create such a dish shortly after that.” He started the Red Rock chain in Japan 4 years ago, and succeeded in running the multi-restaurant business, which gave him confidence. He decided to join the US market, and did so very quickly. I wondered why he chose Torrance.

He said, “The reason I chose Torrance for our first overseas restaurant was because I wanted to study the US market while running a business in an area where many Japanese and other Asians live.”

In the early days right after the opening, they were serving the same menu as Japan’s location. After a while, they started to serve other dishes other than the Slice Beef Don such as omelet rice, and curry rice. Masahiro Karl Ohshima, the manager, explained that they kept adding more dishes to their main menu by trying here and there to accommodate lunch for business people, and a wider range of customers such as families with children who come more often on weekends.

They also carry a wide variety of alcoholic beverages including beer, wine, Japanese sake, and shochu brands. Mr. Ohshima said, “For dinner time, there are many customers who just enjoy wine with a side of steak dish.”

Red Rock, which cut into the US market with their signature dishes of Slice Beef Don, steaks, and omelet rice, is planning to open the second US restaurant soon. The location is the Sawtelle District in West Los Angeles, where a lot of Asian restaurants fiercely compete with each other. Mr. Masuda spoke of his future prospect as follows: “Although we are from Japan, it does not have to mean automatically that it will be a fight with ramen and sushi. I would like to win with a new type of particular cuisine in this market. I would like to show the same successful result as the Red Rock in Japan, here in the US as well, in the next 3 years.”


新しい発想の洋食で米市場に斬り込む

2017年8月、ロサンゼルス郊外のトーランスに、神戸からローストビーフ丼を提げてレッドロックがオープンした。耳慣れないローストビーフの丼が食べられるという噂は瞬く間に界隈を駆け巡り、ある時、友人とランチの約束をする際に「どこがいい?」と聞くと、彼女は「レッドロックに行ってみたい」と即答した。

こうして、初体験となったレッドロック。目の前に登場したのは、まさに赤い岩。何層にも重なった赤いローストビーフの下にご飯が隠れている。そのビーフの岩は崩しても崩してもなかなかなくならない。また、しっかりと味のついたビーフとご飯の相性はそのままでも抜群だが、店の方に「お好みでこちらをかけてお召し上がりください」と白いソースを勧められた。口に運ぶと、それはヨーグルトの味がした。

このローストビーフ丼、まず見た目で驚かせ、量で圧倒し、さらにローストビーフにご飯、ヨーグルトソースの組み合わせの意外性で再び驚かせる。これはこれまでに食べたことのない「新しい発想の洋食」だ。

その後、レッドロックの前を通るたびに、店の外に伸びる行列が目に入った。そして私も数度リピートした後、2018年春、創業者である増田昭さんに店で話を聞く機会があった。レッドロックは現在、日本国内に11店舗、トーランス店は海外初の店だ。しかも、増田さんが代表取締役を務める有限会社R & B 守破離は、レッドロック以外にもバー、居酒屋、トンカツ、ジンギスカンをはじめ、多彩な飲食店を展開している。

ローストビーフ丼の発想の源について増田さんは、「レストランでローストビーフを食べた時に、これをご飯と組み合わせて完結させた料理を作りたい、と思い付き、すぐに作ってみました」と語る。4年前にレッドロックを日本でスタートした後、多店舗経営に成功し、手応えを感じた増田さんは、これでアメリカ市場に参入しようと即実行した。それではなぜトーランスだったのか?

「日本人をはじめアジア人が多いこの場所で、まずはビジネスをしながら市場を勉強させて頂こうと思ったのが、ここに海外1号店を出した理由です」

開店当初は日本と同じメニューだったが、その後、オムライスやカレーなどローストビーフ丼以外の料理も出すようになった。マネジャーを務める大島カール将弘さんは、ランチタイムに多いビジネス層以外にも、週末になると増える家族連れの顧客のために、子どもをはじめ幅広い層に受け入れられるメニューをトライアルで導入しながら正式メニューに加えてきたと説明する。

また、ビール、ワイン、日本酒、焼酎とアルコール類も充実している。ディナータイムには「ワインと一緒に、ステーキをつまみに楽しむお客様も多いですね」と大島さん。

こうして、ローストビーフ、ステーキ、オムライスを看板に、アメリカに斬り込んだレッドロック、次なるアメリカ2号店が近くオープン予定だ。ロケーションはアジアのレストランがひしめく激選区、ウエストロサンゼルスのソーテル。「日本から来たからと言って、ラーメンや寿司で勝負するのではなく、こだわりの新しい料理で、アメリカ市場に挑戦したいですね。今後3年でレッドロックの結果をここで出したいと思います」と増田さんは抱負を語った。



Red Rock
2141 W 182nd St., Torrance CA 90504
(424)329-3363
11:30am-2;30pm / 5:00pm-9:30pm
7days Open
http://www.redrock-kobebeef.com/en/
#alljapannews #RedRock #LA #Kobe #beef #don #Japanese #omlet #rice #steak

ワオ!と言っているユーザー

The Dawn of Japanese Sake” in Myanmar: Part I

スレッド
By Kosuke Kuji

Japanese sake was officially imported into Myanmar for the first time in February 2018. Official export of Japanese sake to Myanmar that the Sake Export Association (of which I’m also a member) had long worked towards finally became a reality. There was no law up to this point to allow the import of Japanese sake into Myanmar, yet Japanese restaurants in Myanmar expressed a desire to offer Japanese sake to their diners. Therefore, I carried a few bottles with me as carry-on luggage when boarding a plane to personally deliver sake to the restaurants I visited. However, since there was no way to stabilize the supply of Japanese sake to these restaurants, and due to the limited quantity of sake bottles I could carry each time, my efforts could not lead to sales.

During the first sake-sampling event in Myanmar, jointly hosted by the Sake Export Association and JETRO last May, many Japanese restaurants expressed an overwhelming desire to “officially import Japanese sake into Myanmar as soon as possible.” Upon receiving this request, thanks to efforts by JETRO and local influential support, our corporate partner was granted the first Japanese Sake Import License to Myanmar.

Myanmar is a hot, tropical nation where Japanese sake cannot be stored and managed at room temperature. Therefore, not only is Japanese sake transported in a refrigerated container from Japan to Myanmar, support was received from a local Japanese-affiliated company, Premium Distribution Co., Ltd., to thoroughly and successfully manage the sake refrigerated from storage to distribution.
Also, the Japanese Sake Import License to Myanmar is not a limited license, but an official license with the least restrictions, enabling a stable supply of Japanese sake in both ‘quality’ and ‘quantity’ to Myanmar. To be continued.


ミャンマーの「日本酒の夜明け」  その1

2018年2月、ミャンマーに初めて日本酒が正式輸入されました。私も加盟する日本酒輸出協会が2年前から取り組んできたミャンマーへの日本酒の正式な輸出が実現しました。今までミャンマーは日本酒を輸入するための法律がありませんでした。しかし、それでもミャンマーの日本食レストランは日本酒を置きたいとのことでしたので、私は日本から手荷物として機内へ持ち込んで店に提供していました。でもそれでは安定的に日本酒を提供する事が出来ませんし、持ってくるお酒にも限界があるので、商売に繋げられません。
昨年5月に日本酒輸出協会とジェトロが主催したミャンマー初の試飲会があり、多くの日本食レストランから「早く日本酒を正式にミャンマーに輸入してほしい」という意見が圧倒的にありました。その意見を受けて、ジェトロや現地の有力者のおかげで、この度、ミャンマーへの日本酒輸入免許第1号が私達のパートナーの会社におりました。

ミャンマーは熱帯の国ですので、とても暑いです。そんな国で常温で日本酒を管理することは絶対避けなければいけないという事から、日本国内からミャンマーへの冷蔵コンテナでの輸送はもちろんですが、現地でも日系企業のプレミアム双日ロジスティックスさんの力を借りて、保存から流通まで全て冷蔵での管理を徹底する事に成功しました。
さらに日本酒輸入免許も限定的な免許ではなく、量の制限が無い正規の免許での輸入が出来ることになり、まさに「品質」「量」とも安定的にミャンマーでの供給が可能になりました。
#alljapannews #sake #Myanmar #Japanese

ワオ!と言っているユーザー

Tsukiji-brand high-end donburi to go

スレッド
Tsukiji-brand high-end donburi... Tsukiji-brand high-end donburi... Tsukiji-brand high-end donburi... Tsukiji-brand high-end donburi... Tsukiji-brand high-end donburi... Tsukiji-brand high-end donburi... Tsukiji-brand high-end donburi... Tsukiji-brand high-end donburi...
By Elli Sekine

The SOMA District, located in the south of San Francisco’s financial district, has been having a construction rush in the past 10 years, and high-rise buildings are being built one after another. Most of the new tenants of those new buildings are IT or finance-related business people. Especially growing lately are IT related startup businesses. During the lunch hours, the district is filled with those IT people who go have lunch, and in the evening, a younger generation of IT engineers with their laptops in their backpacks start to flow out toward the nearby train stations. On 2nd Street which is the center point of those stations, many eateries that mainly sell quick to-go lunch items stand. The key phrase is “Time saver”. Some newer places are even using high technologies fully to achieve no-man cafes. Among those, there is one gaining popularity with its high-end poppy-designed sushi donburis to attract young people. It is “The Grubbies”.

When I was walking down the street of business offices, a very noticeable and stylish sign that says “Tsukiji no Donburimono” in Japanese caught my eyes, and I stopped in front of it. Americans probably don’t know what the sign says. Under the Japanese words, it says “The Grubbies” in small letters, which appears to be the name of the restaurant. Its nostalgic, yet poppy appearance was appealing to me, and I peeked inside. There were no tables, but a small counter space in a pathway where even one person can barely walk through. It is so small that maximum of 4 people can barely fit. Everyone who bought bento there comes out carrying a stylish furoshiki wrapping. This is a brand-new style to-go sushi bento specialty store. The menu items with photographs are shown under the sign. The quality and the price are like those of a high-end sushi restaurant. The signature bento “Chef’s Choice” (9 to 10 kinds of sashimi slices + sushi rice, miso soup, and seaweed) is $35, Uni donburi ($40~), Mini hotate donburi with scallops and salmon eggs from Hokkaido ($23), Toro donburi ($28), etc., are far from ordinary bento level. I asked what kind of people would buy those. They said that they make a daily limit of 50 meals, which sell out every day. Surprisingly, I heard that the most of them are sold during lunch hours. I assume that the aimed customers are IT people, and if so, it is understandable that the Tsukiji brand sushi donburi can be so popular, and those high prices acceptable.

The IT bubbling trend in Silicon Valley is directly attacking San Francisco. Ever-growing IT-related businesses in the Financial District are making maximum efforts in lunch services in order to motivate employees, and for better work efficiency. In the early stage of the startup businesses, the companies would give to a small number then, and unexpendable employees extra money for lunch and/or dinner, and when the number of employees grow to be more than 100, or even 200, many of those companies will start facilitating them with a nice cafeteria, or offer catering service for lunch and snack times. For the IT industry, which requires speedy growth, saving time for lunch is a must, and a good menu is a necessary tool to satisfy employees.

Who triggered this business is also a startup team of people of the young generation. They created a platform from where people can easily order sushi through an application, and pick it up quickly. Moreover, they use poppy illustrations and high-end images for the place to attract IT people. Additionally, there is an advantage as for the business structure. Because of the nature of its cuisine style, which is raw, and not cooked with fire, it does not require a big kitchen space to function, and relatively easy to apply as a restaurant space. What’s more important is where to get fish from, and how to get staff who can handle fish. They get fresh fish daily from Tsukiji and local markets alternately. In the day time, they also cater to business offices.

Well, how about the value? Unwrapping the fancy furoshiki reveals a pack of the main sashimi selection, colorfully and nicely laid out in a thin square wooden box.

In addition, a set with sushi rice, miso soup, and nori appears. It looks beautiful and gets you excited. However, the sashimi pieces are on vegetables, so you need to move them onto rice to make a donburi. In the process, you end up rearranging the nicely presented sashimi, and the box of rice is too small to put the entire fish on. You could move them to a third container of yourself (which is big enough), but if you do, it would eliminate its goodness and convenience as a to-go meal. After all, it was not a chirashi donburi I was imagining, and I had to alternately eat sashimi and rice separately. The quality of sashimi was good, but the vegetable underneath was hard and not easy to chew. Personally, I think it is better if the food was served in the form of a pre-arranged bowl.

Most of the regular customers of this place have downloaded the lunch to-go application on their smartphones. Pre-ordering lets them achieve time saving, and proceed with work smoothly. The concept which “The Grubbies” team aimed, and realized, “a new sushi business that nobody has done before, and lunch that is high quality, and no waiting time to acquire”, is very effective in the IT industry. They have become a poppy sushi lunch icon of the SOMA District.


築地ブランドの高級丼ぶりTO GO

サンフランシスコ金融街の南に位置するSOMA地区はこの10 年、建設ラッシュが続き、高層ビルが次々と立ち続けている。新しいビルのテナントに入るのはほとんどがIT、金融関連で、最近特に増えているのがIT 系スタートアップ企業だ。昼間はランチを求めるIT ピープルで賑わい、夕方になるとバックパックにパソコンを入れた若い世代のエンジニアたちが駅に向かって流れ出す。各駅の中間地点となる2nd ストリートには、彼らが利用するサッと持ち帰り食べれるランチをメインとする飲食店が並んでいる。キーワードは時短。中には無人カフェなどテクノロジーを駆使したランチスポットも登場している。

 先日、オフィス街を歩いていた際、一際目立つ「築地の丼物」というスタイリッシュな文字の看板の前で足が止まった。おそらくアメリカ人には何が書いてあるのかはわからない。その下に小さく「The Grubbies」とあるが、どうやらこれが店名のようだ。私はレトロでポップな外観に惹かれ、中を覗いてみた。そこにはテーブルなどはなく、人一人がやっと入れるような通路に小さなカウンターがあるだけ。4 人も入るといっぱいになるような狭さだ。ここから弁当を買って帰る人は皆オシャレな風呂敷包を抱えている。ここは、 オフィスランチで人気を伸ばしている高級寿司丼TOGO 店、「The Grubbies」だ。看板の上には写真付きメニューリストがあるが、そのクオリティと価格は高級寿司屋並み。シグニチャー弁当、「Chef’s Choice」( 9~ 10種類の刺身盛り+鮨飯、味噌汁、海苔付き)は$35、他にウニ丼($40 ~)、北海道産のホタテとイクラのミニ帆立丼($23)トロ丼($28)など、もはや弁当の域を超えている。いったいどんな人が買うのだろうと尋ねると、限定50 食は毎日完売しているという。そのほとんどはランチタイムで、IT 企業の従業員、出張者向けが多数をしめる。ターゲットがIT ピープルと想定すれば、築地ブランドの寿司丼人気とその価格にも納得がいく。

 シリコンバレーのIT バブルはSF を直撃している。金融街に増え続けるIT 関連会社では、従業員の仕事の意欲と効率性を上げる為、ランチサービスにあらゆる工夫をしている。スタートアップ初期の頃は、まだ少ない貴重な従業員にランチやディナーの補助金を出したり、従業員規模が100 人、200 人と成長すれば必然的にカフェテラスを充実させ、ランチやスナックは専門のマネージャーがケータリングを斡旋する所が多い。スピード成長を求められるIT 企業にとってランチタイムの時短は必須。そしてメニューは従業員を満足させる為に不可欠なツールとなっているようだ。

 このビジネスの仕掛け人は、やはり若い世代のスタートアップチーム。彼らは寿司を気軽にアプリから注文、敏速にランチをTO GO できるプラットフォームを作り、店舗にはポップなイラストや高級イメージでIT ピープル達を惹きつけている。また、ビジネス構築として火を使わない生もの料理なので、キッチンは狭くても機能でき、飲食店としての申請も比較的容易という利点がある。重要なのは仕入れ先と魚を捌くスタッフだ。魚は築地とローカルから日替わりで新鮮なネタを仕入れ、昼間は企業へのケータリングも行っている。

さて、そのバリューはいかに。おしゃれな風呂敷を解けば、四角の薄い木箱に彩りよく並べられたメインの刺身のパック、別に鮨飯のパック、味噌汁、海苔のセットが付いてきた。見た目は綺麗でテンションが上がる。しかし刺身は野菜の上に並べられているので、丼にするには刺身をご飯の方に移す必要があるが、そうすると綺麗に盛られた魚の並びを崩すことになるし、飯の箱は小さいので魚は入りきれない。できれば第3 の容器に移し替えれば良いのだが、そうするとToGo の意味が無くなる。結局、想像していたチラシ丼ではなく、刺身とシャリを交互に食べるしかなかった。刺身のネタの質は良いだが、魚の下に敷いている野菜は硬くて食べづらい。個人的には最初から丼になっていた方が親切という感想だ。
 ここの常連客のほとんどは、スマホにランチtogoアプリを入れている。予め注文する事で時短ができ仕事もスムースに進む。「まだ誰もやったことがない寿司ビジネス。質がよく待ち時間ゼロのランチ」を目指した「The Grubbies」チームの発想は、金融街、SOMA で効果覿面。SOMA地区のポップな寿司ランチのアイコンとなっている。



The Grubbies
Store 1 /303 Sacramento St.
San Francisco, CA 94111
Store 2 / 123 2nd St.
San Francisco, CA 94105
(415) 757-0887
https://www.thegrubbiescorp.com/
EZ eater www.ezcater.com/
catering/the-grubbies
Mon.-Fri. 11:00am-1:30pm
5:00pm-7:30pm
Sat. and Sun. closed
#alljapannews #tsukiji #donburi #SF #Grubbies #Sacramento #Japanese #lunch

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ
    現在 1/6 ページ
  1. <<
  2. 1
  3. 2
  4. 3
  5. 4
  6. 5
  7. 6
  8. >
  9. >>