記事検索

PSPINC代表 内倉憲一の公式ブログ

https://jp.bloguru.com/uchikura

英語見直すべきでは?

スレッド
英語見直すべきでは?
成田空港のペットホテル

create the animal partner's ship

partner's ship = パートナーの船?
partnership のことかな?

create the animal partnership としても何を言いたいのかわからない。create the partnership with animals と言った感じかな? partnership より friendship の方が適切。いずれにしても変な英語です。

成田は日本の玄関なんだから・・・なんとかしてよ。それともこれがわざと間違った英語で、いろんな人がブログに書く戦略だったりして・・・それならすげ〜〜〜
#ビジネス #マーケティング #営業

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ
ファルコン
ファルコンさんからコメント
投稿日 2008-06-04 10:09

英語の正確さより、看板を埋める模様と割り切っているのではないでしょうかね。

ワオ!と言っているユーザー

うちくら
内倉憲一さんからコメント
投稿日 2008-06-04 19:21

実は第一ターミナルから第二ターミナル移動するバスの中でこのプリントが入ったスエットを着た女性を見ました。


そうですよね。日本には英語(アルファベット)を模様と考えるようです。そう言えばアメリカには訳のわからない日本語の書かれたグッズがあります。

そう言えば、以前「無料」とタトゥーした女性を見ました。多分 FREE を間違って翻訳したのだと思います。

ワオ!と言っているユーザー

ターキーさん
ターキーさんさんからコメント
投稿日 2008-06-04 10:20

これは日本人による、日本人向けの、日本人的英語です。

結局は、デザイナーの資質の問題だと思いますね・・

ワオ!と言っているユーザー

うちくら
内倉憲一さんからコメント
投稿日 2008-06-04 19:24

こんなものですよね。私の会社でもキャンペーンを Canpane と翻訳した人がいます。Campaign です。


人の振り見て我が振り直せ

です。

ワオ!と言っているユーザー

Mt.zaki
Mt.zakiさんからコメント
投稿日 2008-06-04 10:39

看板が間違っていたら、カッコ悪いですね。

私の記述でも何か変な時は、ぜひご指摘ください。

ワオ!と言っているユーザー

うちくら
内倉憲一さんからコメント
投稿日 2008-06-04 19:43

英語の確認が必要なときはいつでも聞いてください。スタッフに確認してもらいます。

ワオ!と言っているユーザー

ハッピー
悲しい
びっくり