記事検索

PSPINC代表 内倉憲一の公式ブログ

https://jp.bloguru.com/uchikura

キャッチコピーの間違い、東京ドーム、原巨人、アディダス

スレッド
キャッチコピーの間違い、東京ド...
IMPOSSIBLE IS NOTHING.

これは直訳すると「不可能はありません。」と訳せそうですが、実は違います。もし英語で書くならこう書くべき・・・

NOTHING IS IMPOSSIBLE.

#ビジネス #マーケティング #営業

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ
游何庵
wahootasteさんからコメント
投稿日 2006-07-02 23:26

snailwalkerから游何庵に名を変え初めてのコメントです

現在、ハワイのホノルルから送信しています
時差のせいか、昨日から真夜中に目が覚め、パソコンに向かっています

コピーライターは確認を取らないものでしょうか?

それにしても巨人軍の連敗は酷いものですね
こちらはアンチですからどうでもいいのですが

この事とは直接は関係ないんですが、関連付ける人もいるやに思います

ワオ!と言っているユーザー

内倉
内倉憲一さんからコメント
投稿日 2006-07-03 11:13

何故こんな英語になったのか???不思議です。ハワイはいかがですか?私も昨日シアトルに帰ってきました。

ワオ!と言っているユーザー

この投稿へのコメントはできません。
通りすがりさんからコメント
投稿日 2006-07-07 11:09

Impossible is Nothing、これは和製英語ではなく、アディダス社の世界共通のスローガンです。アップルの Think Different と一緒。

ちなみに Impossible is Nothing を直訳すると、「不可能が何だ」になります。

ワオ!と言っているユーザー

内倉
内倉憲一さんからコメント
投稿日 2006-07-07 23:52

そうなんですか
勉強になりました。

ワオ!と言っているユーザー

ハッピー
悲しい
びっくり