記事検索
ハッシュタグ「#jizake」の検索結果56件

Tokyo Jizake Strolling (Japanese sake similar to wine) 

スレッド
By Ryuji Takahashi

Kanemasu Brewery (Shibata city, Niigata prefecture), producer of “Hatsuhana” and “Kinmasu,” partnered with the Tokyo-based wine importer and distributor Grand Cru Wine Company to produce “Domaine Takahashi,” a Junmai Daiginjo non-filtered unprocessed sake product inspired by wine production, condensed in flavor developed in the local climate. A suitable parcel was selected from Kanemasu Brewery’s rice field to grow the sake rice used to produce this product, a unique production method not common for Japanese sake. Domaine Takahashi is produced since 2020.    

Upon receiving notification that 2022 Domaine Takahashi was ready, I headed to an event organized at my sake shop in the Hatsudai district of Shibuya ward in Tokyo to sample this “wine-like sake” in the standing bar and compare to French and Italian wine samples. Four Italian wine samples were prepared for this event - rose wine from the Abruzzo region, white wine from the Calabria region, and red wine from the Marche region and Sicily - along with two bottles each of Languedoc red and white wine from France, totaling eight bottles of wine to sample comparatively against Domaine Takahashi.    

First, draft sake is commonly refrigerated between 32 degF to 41 degF to preserve the aroma and flavor. Sake bottles were opened thirty minutes before the event started and placed at room temperature to raise the sake temperature back up to 53.6 degF, the temperature recommended by breweries to enjoy sake, which also corresponds to the serving temperature of wine. Ginjo sake by Kanemasu Brewery released a sweet, fragrant ginjo aroma that is just right. The sake was smooth to the palate with a gentle lactic acid flavor and no odd taste.  

Sake was served in wine glasses used for tasting instead of sake cups, which helps the detection of aroma and flavor. It’s unclear if sake aroma and flavor are just as easily detectable in sake cups. However, the ginjo sake was decanted in the same fashion as wine to allow the gradual exposure of sake to air in the decanter, anticipated to enhance the above aroma and flavor. Perhaps the exposure of sake to air could enhance the sake flavor, even when drinking sake in sake cups? The sake aroma and flavor is enjoyable not only with Japanese cuisine, but also with Western cuisine. 

As a result, sake produced by Kanemasu Brewery was the indisputable winner. The smooth and refreshing sake flavor unique to Kanemasu Brewery was most notable for its “terroir” (characteristics of flavor unique to the production region) of sake rice harvested in Shibata city, Niigata prefecture. Many draft sake can now be stored at room temperature until unsealed due to improved sake brewing techniques. I hope this draft sake will break the stereotype of storage temperature and serving temperature of draft sake, commonly adhered to by sake fans. If Japanese consumers can rediscover the delicious flavor of draft sake, various new ways to introduce new Japanese sake products can captivate Japanese consumers in the future.  


東京地酒散歩(ワインの様な日本酒)

 新潟県新発田市で「初花」「金升」などを醸す金升酒造がグランクリュ・ワインカンパニーと手を組んで醸しているのが「ドメーヌ髙橋」というワイン造りに着想を得て風土を凝縮した純米大吟醸無濾過生原酒である。自社の田んぼから最適なひと区画を選定し、その米のみで酒を造るというあまり日本酒では見られない酒造り方法で2020年から製造されている。2022年の酒が出来たということで、初台の私の酒販店の角打ちスペースで、その「ワインの様な日本酒」とフランスとイタリアワインを飲み比べてみようというイベントを行ってみた。ワインはイタリア・アブルツオ州のロゼ、カラブリア州の白、マルケ州の赤、シチリアの赤、フランス・ラングドックの赤2本白2本の合計8本を用意し、ドメーヌ髙橋と飲み比べてみた。まず、日本酒の生酒の保存は0度から5度の冷蔵保存が殆どであり、いわゆる香りや味わいが閉じている状態なので、イベント開始30分前に開栓して常温の場所に置いて、酒蔵が薦める12度くらいまで温度を戻しワインの温度と変わらない条件にしておいた。ほどよい吟醸香が漂う金升酒造の酒らしい甘いアロマであり口に含むと吟醸酒らしい雑味の無い口当たりと心地よい優しい乳酸を感じる。日本酒の酒器ではなく、テイスティング用のワイングラスでの提供なので香りと味わいが解りやすいが、日本酒の酒器で飲んだ場合、ここまで風味が理解できるかは微妙なところだが、ワイン同様にデキャンタ―ジュを行い、さらにゆっくりデキャンタの中で空気に触れさせることにより、上記の香りや味わいがより一層増す感じがしたので、日本酒の酒器で飲む際も沢山空気に触れさせれば同様の風味を楽しめるのではないだろうか。そしてこの香りと味わいは、和食は当然ながら、洋食でも十分楽しめる。結果としては、まぎれもなく金升酒造の日本酒なのだが、金升酒造独特の味わいがしっかり感じられたので、越淡麗という酒米から生まれる新潟県新発田市の山間のテロワールを引き出せている酒と言えるのではないだろうか。醸造技術の向上により生酒でも開栓まで常温保存出来る酒も増えている昨今、日本酒愛好家が唱える生酒の保存温度や飲酒温度の固定概念をこの酒に壊してもらい、生酒の美味しい呑み方を日本人が再発見出来れば、まだまだ様々な新たな打ち出し方の日本酒に未来を感じることが出来るのではないだろうか。
#alljapannews #japanese #japanesefood #japanesesake #jizake #sake #tokyo

ワオ!と言っているユーザー

Sake Nation “New style of sake events following the Coronavirus pandemic”

スレッド
By Kosuke Kuji


The past three years since the coronavirus outbreak witnessed the relentless scapegoating of “alcohol consumption” in Japan.

The first state of emergency declaration prohibited restaurants from operating, and left a lasting negative impression of alcohol consumption as “bad.” 

 Media outlets questioned whether the restaurant industry would be ensured or not with each state of emergency declared and movement restricted since. If yes, the public reaction would be, “Why only restaurants?” Either way, alcohol consumption was relentlessly scapegoated during the pandemic due to the perception of increased risk of aerosol contagion, causing great disruption to the operations of sake breweries and alcoholic beverage producers to date.    

 Needless to say, the annual kurabiraki, or warehouse opening, organized by sake breweries to invite guests looking forward to sampling their latest new sake, was canceled.

Events to enjoy sake at sake breweries were all canceled as well.

Popular sake brewery tours and sampling events were also canceled.  

As restaurants incurred great losses since the coronavirus outbreak, so did sake breweries supplying sake to these restaurants, restricted in their ways to recover from the fiscal impact of the pandemic.

 Now that Japan downgraded COVID-19 to Category Five, various events can finally resume.

All events held regularly before the pandemic, such as brewery tours, sampling events, kurabiraki (warehouse opening), will soon resume.  

We’ll soon reunite with many customers at various events, but not without restrictions.

For example, we can no longer reuse glasses, and hand sanitizers will be made available at all times.

Please look forward to future sake events in the new post-pandemic era.  




酒豪大陸「コロナ後の新しい形の日本酒イベント」


コロナでこの3年間、とにかく日本では「お酒」が叩かれました。

第1回目の緊急事態宣言では飲食店を営業させず、酒を飲むのは「悪」のイメージがついてしまいました。

そこからも何度も緊急事態宣言など行動制限を出してきましたが、そこには全て飲食店をどうするのか、保証するのかしないのかまで徹底的にメディアが報道して、保証するとなれば「飲食店だけずるい」となったり、とにかくコロナの悪役の主役は酒でした。

最後の最後までお酒を飲む=コロナをまき散らす、の構図が変わらず、蔵元やアルコールのメーカーは本当にここまで苦労しました。

蔵元が毎年やっていて、お客様も楽しみにしていた蔵開きなどの独自イベントはもちろん中止。

蔵元と日本酒を楽しむイベントも全て中止。

これもとても人気があった蔵見学や試飲会も全て中止。

飲食店さんも大変でしたが、そこへ供給する酒蔵も大変な苦労と、独自に動けない悩みを抱えてコロナを乗り切ってきました。

しかし、コロナが5類に下がる事で、様々なイベントが復活してきます。

蔵見学、試飲会、蔵開き、コロナ前にやっていた全てのイベントが今後復活します。

たくさんのお客様とこれからコロナ後の新時代にイベントでお会いしますが、やはりフリーでなんでもできません。グラスの使いまわしは無しですし、消毒アルコールは常備します。

新時代の日本酒イベント、是非楽しみにしていてください。
#alljapannews #japanese #japanesefood #japanesesake #jizake #sake

ワオ!と言っているユーザー

Sake Ambassador

スレッド
Rice milling with water wheels 

At a time when rice in the sake production regions of Itami and Ikeda was polished by stomping, rice milling using water wheels started in the Nada region in the fast-flowing river of Rokkosan with abundant water volume. White rice was used with 25~35 percent of the rice bran, etc., removed in the 1800’s. Using water wheels to mill rice required a longer time compared to rice milling today, thought to have produced quality white rice with low gelatinization and low fat oxidation.       

Around 1913, 277 water mills operated in the Nada region. Large volumes of rice were processed in a set period, which increased labor productivity and made mass production of sake possible.  


Focus on cold-weather brewing 

Traditionally, sake was produced seasonally over a nine-month period between June to March of the lunar calendar. Seasonal sake was produced five times a year throughout the four seasons as shin-shu (new sake), aisyu (in-between sake), kanmae-sake (pre-cold weather sake), kansyu (cold weather sake), and haruzake (spring sake). In the Nada region, new rice and seasonal workers were used to focus sake production during the cold weather season for economic advantages.     

Also, bacterial contamination was reduced and the quality of sake improved. To shorten the brewing period, the brewing days were shortened, the production volume was increased, and sake cellars were expanded, etc. 



水車精米 

伊丹・池田地方がまだ足を使って精米をしていた頃、灘地方では六甲山の水量豊富で流れの速い河川を利用して水車を動力源とした精米が始まった。1800年代には25~35%のぬか等を取り除いた精白米が使われていた。水車を利用したことにより現代の精米に比べ長時間精米であるのでα化や脂肪酸化の少ない良質の白米を生産していたと思われる。1913年頃には灘地方で水車場277場が存在しており、一定時間に大量の米が処理できるようになり、労働生産性が高まるとともに仕舞個数(しまいこすう:1日10石の原料白米が仕込まれるのを1個仕舞と呼ぶ)を大きくして酒の量産化が可能になった。



寒造りへの集中

従来、諸白(もろはく)造りは、陰暦7月から3月までの9ヶ月間に季節に応じて、新酒・間酒・寒前酒・寒酒・春酒造りが行われていたが、灘では寒い時期に新米と季節労働力を利用して、集中的に酒造りをすることにより経済的にも有利になった。

また、細菌汚染も少なくなり品質的にも向上した。醸造期間を短縮するために、(1)酛(もと)日数の短縮、(2)醪日数の短縮 (3)仕舞個数(しまいこすう)の増大 (4)酒蔵の大型化等々が実施された。



#alljapannews #japanese #japanesefood #japanesesake #jizake #sake

ワオ!と言っているユーザー

Tokyo Jizake Strolling (Gallery & Café)

スレッド
By Ryuji Takahashi


“Gallery & Café Warehouse Garden” is a gallery and café attached to a beautiful garden, operating in a renovated house on the Keio Line Shibasaki Station in the Chofu city of Tokyo. Except for Tuesdays and Wednesdays, lunch starts at 11:00 AM with Japanese and Western course selections, leisurely tea time at 2:00 PM serving homemade cake with coffee or tea, and happy hour at 5:00 PM serving beer, wine, whiskey, sake, appetizers, etc. Local customers often stroll in on their way back from the bathhouse across the street to grab a glass of chilled beer at this café, cherished by their local community.      

The café is attached to the gallery, where various events such as exhibits of paintings, workshops, and occasional musical performances are held weekly. I capitalized on a chance meeting with the owner of this popular café and suggested organizing an event together. My suggestion was graciously accepted, and we organized a seasonal event similar to an outdoor flower-viewing picnic, serving aluminum bottle-shaped cans of Japanese sake Nihonsakari with a seasonal spring bento in the garden.       

I chose Nihonsakari from many Japanese sake brands for their aluminum bottle-shaped sake cans with screw-tops for their practicality. The cans are easy to carry outdoors with the bento served by the café. A new sake product, “JAPAN SODA,” was also released around the same time as our event. JAPAN SODA is a low-alcohol sparkling sake product developed to encourage the casual consumption of Japanese sake, packaged in versatile 180 ml containers. Suzuki-san from Nihonsakari’s Tokyo store attended the event with six selections of their recent popular sake products in addition to JAPAN SODA, such as undiluted sake, Junmai Ginjo, and Daiginjo, each suitable to take outdoors on camping trips, etc.     

The café in a renovated house offers seating at large tables with low chairs and a relaxing ambiance reminiscent of a visit to one’s parents’ home. I snacked on the seasonal spring bento prepared by the owner Kurata-san, while each of us drank from our bottle-shaped cans of sake, enjoyed the garden view, and listened to the calming sounds of water splashing from the pail into the hot springs at this posh, relaxing event. Needless to say, I comfortably fell asleep on my train ride home. I’ve held many events at restaurants and izakayas, but never had the chance to get involved with a café prior to this event. It’s always fun to connect Japanese sake with professionals from a different industry.  



東京地酒散歩(ギャラリーカフェ)


東京都調布市の京王線柴崎駅に一軒家を改装して造られた「ギャラリー&カフェ ウエアハウスガーデン」という庭が素敵なギャラリーカフェが有る。火曜と水曜以外、11時から日替わりランチが毎日和洋の2種から選べるランチタイム、14時からは手作りケーキとコーヒーや紅茶でのんびり出来るカフェタイム、17時からはビール・ワイン・ウイスキー・日本酒などとおつまみが楽しめるバータイムという営業なので、目の前の銭湯で、ひとっ風呂浴びてからビールを飲みにふらっと訪れることも出来る地元の人達から愛されているカフェである。そしてギャラリーを併設しているので、毎週のように様々な催し物が有り、絵画やワークショップなどが楽しめ、時には音楽会なども開かれる。そんな人気カフェのオーナーとひょんな事から知り合いになったので、折角なので合同で何かイベントをしませんかと問い合わせたところ、快諾していただけたので、時期的に日本盛のボトル缶と春のお弁当でお花見をイメージしたイベントをウエアハウスガーデンで開催する事となった。まずなぜ日本酒メーカーの中から日本盛にしたかと言うと、日本盛はスクリューキャップのボトル缶で有名なので、カフェのお花見弁当と一緒に外に持ち出せるというコンセプトと、ちょうどそのタイミングで、新商品の「JAPAN SODA」が発売になったからである。このJAPAN SODA はもっと日常の中にカジュアルに日本酒を楽しんでもらいたいというコンセプトの下、低アルコールで発泡性、容量が180ミリと誰でも手に取りやすい酒となっている。日本盛からは東京支店の鈴木さんが駆けつけてくれて、JAPAN SODA以外にも、既に人気商品となっていて最近はキャンプなどのアウトドアのお供として人気の生原酒や純米吟醸缶・大吟醸缶と熱燗専用缶など6種類を用意した。一軒家のカフェとあって、テーブルが大き目で椅子が低く、実家にいる様な落ち着く雰囲気である。そしてオーナーの倉田さんの花見弁当をつまみながら、皆各々ボトル缶を楽しみ、綺麗に手入れされた庭を眺め、時折聞こえる銭湯のお湯と桶の音に心を浄化される楽しい大人イベントとなった。そして帰りの電車で心地よくて寝てしまったことは説明するまでもない。今まで、レストランや居酒屋でイベントを開催することはあっても、カフェと関わる事は全くなかったので、ちょっと違う世界の人達と日本酒を繋げてみるのも面白いものである。
#alljapannews #japanese #japanesefood #japanesesake #jizake #sake #tokyo

ワオ!と言っているユーザー

Sake Nation “Sake breweries since the coronavirus outbreak”

スレッド
By Kosuke Kuji


Sake breweries in Japan incurred major damage from the coronavirus outbreak.

The greatest blow was from restaurants forced to cease operations due to the initial state of emergency declaration. Although more consumers started to consume sake at home, consumption levels at home did not compare to sake consumed in restaurants. Sake not consumed in restaurants dramatically reduced opportunities for sake consumption overall. 

In the Japanese sake industry, the dramatic drop in sales of sake sold in magnum bottles (1.8 litres) still has not recovered to pre-pandemic volumes. 

Most sake in magnum bottles are sold to restaurants, purchased to sell sake “by the cup.” Opportunities to consume sake in restaurants still haven’t fully recovered to pre-pandemic levels. Therefore, 720 ml sake bottles (smaller than magnum bottles) are sufficient to meet the needs of restaurants, evidenced in the significant increase in production volume of 720 ml bottles since the coronavirus outbreak.   

Restaurants may have seen magnum sake bottles as more “economical” than 720 ml bottles before the pandemic. However, more restaurants increased their inventory of 720 ml bottles in their refrigerators since the coronavirus pandemic to maintain sake quality and offer samples of various sake brands. 

Since this shift in size was noted since the coronavirus pandemic, the magnum bottle may quickly become obsolete in the future.  

The most common size to export sake overseas was 720 ml since the beginning. Therefore, Japanese sake breweries may start to focus on 720 ml bottles in the future.

Quality is more easily managed in a smaller bottle. Hopefully, this change since the coronavirus pandemic will inspire favorable change in both directions.  


酒豪大陸「コロナ後の酒蔵」 


コロナの流行により、酒蔵も大きなダメージを受けました。

一番大きかったのは、最初の緊急事態宣言による飲食店さんが営業できなくなったことです。

もちろん、その分、家で飲む方も増えたのですが、やはり飲食店さんで飲む酒は別物で、それが無くなる事で飲酒の機会が圧倒的に減りました。

私達の日本酒業界で言うと、一升瓶の売り上げが激減して、今でも一升瓶の売り上げはコロナ前には全く戻りません。

一升瓶はそのほとんどが飲食店さんで「1杯売り」で使われていると思われ、コロナで飲食店さんでの飲酒の機会がまだ完全に戻らないことと、一升瓶ほど大きくなくても720mlの瓶でも十分にやっていけると飲食店さんが理解して、逆に720ml瓶の生産量はコロナ前よりもかなり増えています。

720mlよりも一升瓶のほうが「お得」と飲食店さんはコロナ前までは考えていたと思いますが、品質維持やたくさんの銘柄を試せる事もあり、コロナ後は飲食店さんの冷蔵庫にも720mlがとても増えました。

蔵元もそれを意識して、一升瓶を廃止した蔵もあります。

コロナというきっかけがあったからこそ気づけたところもあり、これからは加速度的に一升瓶というサイズの瓶は無くなっていくでしょう。

輸出では最初から720ml瓶が主流でしたので、そこをこれからは日本の蔵元は主流に考えていく時代になるでしょう。

その分、品質管理も良くなりますし、お互いに良い方向にコロナ後に行ければうれしいです。
#alljapannews #japanese #japanesefood #japanesesake #jizake #sake

ワオ!と言っているユーザー

Tokyo Jizake Strolling (Wandering the Chugoku region) 

スレッド
By Ryuji Takahashi


Since discovering the named Honshu-Ichi from Hiroshima prefecture last fall, I was moved by the flavor and wished to visit the brewery. I finally visited Umeda Shuzo-jo Brewery in Funakoshi town, Aki ward of Hiroshima prefecture. Founded in 1916, Umeda Shuzo-jo Brewery draws water flowing 60 meters underground from the Iwataki Mountain, used as mother water. Sake ingredients used are all produced in Hiroshima prefecture. Recently, Umeda Shuzo-jo Brewery has been garnering attention since winning a Japanese sake competition in Europe.  

First, I headed to Hiroshima Station on a shinkansen (bullet train), transferred to the Sanyo Main Line, and reached the Kaitaichi Station. From there, I drove approximately five minutes north along the river and arrived at the Umeda Shuzo-jo Brewery. Hiyama-san, the second son of this family-owned brewery who works as a brewery worker, led me on a tour of the brewery. Hiyama-san returned home to the brewery two years ago to produce sake during the winter, and sell sake in the Kanto region and surrounding areas during the summer. Umeda Shuzo-jo Brewery preserves the traditional sake flavor while introducing sake with notable aroma as main products for consumers from other prefectures and overseas.     

Currently, brand recognition is low outside of Hiroshima along with the low production volume. However, I’m convinced this sake brewery will one day captivate the attention of a sake connoisseur and become a popular brand. Their product concept, attentive sake production, and the character of each brewery worker are each reasons that prompt encouragement for the brewery’s success. I look forward to seeing this brewery grow into a global brand. While visiting the Chugoku region, I decided to revisit Ichinomiya Sake Brewing Company in Oda city, Shimane prefecture; for the first time in seven years. 

I headed north from my parents’ home in Fukuyama city, Hiroshima prefecture to Oda city, Shimane prefecture. The halfway point is the Chugoku Mountains, with the possibility of snow. I frequently checked the weather report as I continued north, but eventually encountered snowfall. Luckily, snow did not accumulate, and I arrived safely in Shimane prefecture.  

The weather was sunny in Shimane prefecture. I drove along the scenic coast, taking in the beautiful and vast Sea of Japan until I arrived at the Ichinomiya Sake Brewing Company. The Master sake brewer and his wife were as healthy as ever. I enjoyed a lengthy discussion with them about new ideas and strategies to sell their current inventory of sake and create an exciting future for their sake brewery. Their passionate thoughts and efforts recharged my own motivation as well. I toured the brewery for the first time in seven years. The interior was considerably remodeled and cleaner since my last visit.  

Both Umeda Shuzo-jo Brewery in Hiroshima prefecture and Ichinomiya Sake Brewing Company in Shimane prefecture cherish tradition, reconsider customs that pose a negative effect, hire young workers to brew sake, and continue to evolve their passion and efforts to pass on their respective sake brands onto the next generation. Motivated from my visit to two breweries in the Chugoku region during my brief stay of two nights and a wake-up, I concluded my trip by gazing at the 400-year-old Fukuyama Castle from the bullet train on my way home.  



東京地酒散歩(中国地方放浪記)

広島の本洲一という酒に昨年の秋出会い、衝撃を受けて是非酒蔵に挨拶に行きたいと思い、広島県広島市安芸区にある梅田酒造場を訪ねてみた。この梅田酒造、創業は大正5年1916年で岩滝山という岩山から流れる伏流水を地下60メートルから汲み上げて仕込み水に使っているとのこと。原料は広島産の物に拘り、近年、ヨーロッパの日本酒コンテストで賞を取り評価を上げている酒蔵である。まず新幹線で広島駅まで行き、山陽本線に乗り換え海田市駅まで向かう。そこから車で5分程川沿いを北に走ると、梅田酒造場がある。蔵の次男でもある蔵人の檜山さんが蔵の中を案内してくれた。檜山さんは2年前から実家の酒蔵に戻り冬場は酒造り、夏場は関東を中心に営業活動をしている。梅田酒造場は昔ながらの味は残しつつ、現在は香りのハッキリとした県外や海外の人にもわかりやすい酒をメインの商品としているそうだ。今は、広島以外の知名度は薄く少量生産の蔵だがいずれ日本酒愛好家の目にとまり、人気銘柄として名前が出てくることが十分期待できる酒蔵の一つと言えるだろう。アイデアや真面目な酒造り、蔵人の人柄の全てが応援したくなる要素でいっぱいな酒蔵なので、是非世界に名を轟かせる酒蔵に成長して欲しい。そして折角、中国地方に来たのだからと翌日、島根県大田市の酒蔵、一宮酒造に7年ぶりに行こうと決めた。広島県福山市の実家から車で北上すると島根県大田市に着くのだが、中国山脈が途中に有り、ちょうど中間地点で雪の降る可能性が有る為、天気予報を慎重に確認しながら、自動車道を北上するも、やはり途中で雪が降っていたが積もるほどではなく、無事島根県に到着。島根は快晴で雄大で美しい日本海を眺めながら最高の海沿いドライブし、一宮酒造に到着。相変わらず元気な杜氏の若夫婦が対応してくれて久々にじっくり話をすることが出来た。新たな試みや現在の酒をどうするかなど、今後の酒蔵を盛り上げていく為の施策を若い夫婦が一生懸命考えながら頑張っている姿にこちらも元気をもらえた気がした。7年ぶりの酒蔵の中も見せてもらったが、当時よりかなり改装されており、以前よりも綺麗になっている気がした。広島の梅田酒造場も島根の一宮酒造も共通していることは、伝統を大事にしつつ、マイナスに繋がる古い慣習は見直し、若いパワーで酒造りを行い、まだまだ進化し、銘柄を次の世代に残していこうとしている行動と情熱だろう。そして2蔵に元気を貰い、2泊3日の中国地方巡りを築城400年の福山城を新幹線から眺めながら終えた。
#alljapannews #japanesefood #japanesesake #jizake #sake

ワオ!と言っているユーザー

Tokyo Jizake Strolling (Tokyo Winter Sake Festival in Yoyogi 2023)

スレッド
By Ryuji Takahashi  


The “Tokyo Winter Sake Festival in Yoyogi 2023” was held at the Tokyo Yoyogi Park over three days from January 27~29. 

The concept for this event was to select delicious jizake (regional sake) and regional gourmet nibbles (to enjoy with the jizake) from Hokkaido to Kyushu prefecture for attending guests. Selections were divided into four categories: Jizake, Nibbles (to accompany alcoholic beverages), Festivals, and Campfire Cuisine. An original menu of campfire cuisine by an apparently popular YouTuber I was not familiar with was prepared and served at a booth.    

The “Festival” category was reminiscent of food stalls at festivals, complete with target shooting games, raffles, sweets, etc.

The “Nibbles” section exhibited the highest number of booths, packed with guests. Describing each booth would require unlimited space, starting with the tuna filleting show, Matsuzaka beef specialty store, Sapporo ramen served with premium beef tongue, and various other booths that turned heads. The Jizake section was divided into booths serving samples to sell, national jizake samples to sell, Nihonsakari sake samples to sell, and the craft beer sales booth. The craft beer booth was bustling during the early hours.   

Apparently, the custom to “start with beer” when consuming alcohol at an izakaya restaurant is also practiced at event venues as well. The opportunity to enjoy delicious nibbles with jizake from nationwide is very exciting for guests like myself. Guests can enjoy both sake and nibbles from the same prefecture together, or enjoy jizake from Kyushu prefecture with gourmet nibbles from Hokkaido prefecture. The discovery of new delicious Japanese sake and foods entices guests to visit the production region of these products, the true thrill of this event. Compared to recent sake events with many Japanese sake breweries present, events that showcase local nibbles with regional products better entices guests to seek regional sake with regional specialty foods, drawing people to the countryside. Considering revitalization of the countryside and Japanese sake breweries, perhaps there is no point in holding sake events that don’t spotlight regional foods with sake. 

I focused on the booth exhibited by Nihonsakari Co., Ltd. Some readers may wonder why the sake brewery attended an event serving jizake with regional nibbles. Despite being a national brand, Nihonsakari Co., Ltd. actively participates in regional sake events, garnering praise for their active involvement. Of course, the quality of sake products by Nihonsakari Co., Ltd. is safe and reliable compared to jizake, considering the brewery is leading the industry’s brewing technology. At the Nihonsakari booth, I sampled heated sake resistant to degradation even if continuously heated, and purchased Jyunmai Daiginjo draft sake, Samurai rock, and canned sake as souvenirs. I vowed to enjoy more regional foods with jizake this year as I headed home.  


東京地酒散歩(地酒&地肴 in 代々木)


 1月の後半3日間に渡り、東京代々木公園にて「冬祭!地酒&地肴 in 代々木2023」

が開催された。このイベントは北海道から九州までの美味い地酒と選りすぐりのグルメを集め来場者にほっこりしてもらおうというコンセプトがあり、大きく4つのカテゴリーに分かれていた。地酒・地肴・祭り・キャンプ飯となっていた。キャンプ飯はユーチューバーによるブースであり、私は全く知らないのだが有名らしいユーチューバーの考案メニューが並んでいた。祭りは縁日の出店をイメージしており、射的やくじ引き、安納芋を使ったスイーツなどが並んでいた。

そして37店舗と一番出店数の多い地肴ブースは大賑わいで、全てを説明すると書ききれなくなるのだが、マグロの解体ショーや松坂牛の専門店、極上牛タンに札幌ラーメンと迷いに迷う素晴らしい店が並んでいた。地酒はワインの試飲販売ブース、全国の地酒の試飲販売ブース、日本盛の試飲販売ブース、クラフトビールの販売ブースに分かれており。早い時間帯はやはりクラフトビールが賑わっていた。最初はビールという風習は居酒屋でもイベント会場でも同じということらしい。そして、全国の美味い地肴と地酒が飲めるのは非常に参加者としては嬉しいものである。同じ県の料理と酒を飲むのもよし、九州の酒で北海道のグルメを楽しむのもよし。新たな美味い日本酒や料理に出会え、その土地に行ってみたくなるのがこのイベントの醍醐味であり、只々沢山の日本酒の酒蔵を集める昨今の日本酒イベントより、やはり食との物産イベントの方がその地方に酒と料理を求めに行くという目標が出来て地方に人が流れるようになると思う。地方の活性や日本酒酒蔵の活性を考えると、食にスポットが当たっていない日本酒イベントなるものはあまり意味を持たないのかもしれない。そんな中、私が注目したのは日本盛のブースである。地酒と地肴のイベントに何故?と疑問に思われた方もいたかもしれない。しかし、日本盛はこの数年、ナショナルブランドながら精力的に地酒イベントに参加して良い評価を得ている。地酒に比べて品質が安心安全なのは当たり前で、尚且つ現在の醸造技術をけん引しているのはナショナルブランドである。

温め続けても、劣化しにくい熱燗酒をいただき、ほっこりして日本盛の純米大吟醸生酒とサムライロックとボトル缶を購入し、来年はもっと食べてもっと酒を飲もうと心に決め帰路についた。
#alljapannews #japanese #japanesesake #jizake #sake #sakefestival #tokyo

ワオ!と言っているユーザー

Sake Nation “A new way to promote Japanese sake combines a live-stream (two-dimensional) event with an in-person tasting (three-dimensional) event: Pa

スレッド
By Kosuke Kuji


A new way to promote Japanese sake fusing a 2-dimensional live-stream with a 3-dimensional in-person event requires us real-world sake brewers to first jump into the 2-dimensional world of Vtubers (virtual YouTubers). 

Vtubers and sake brewers entered the same world via Zoom to participate in a virtual sake brewery tour and sake tasting event. 

Viewers who enjoy sake in the 3-dimensional real world and others who enjoy interacting in the 2-dimensional digital world discussed Ginjo together in the same screen, indicative of endless possibilities for future collaboration.  

Further, this collaboration with Vtubers produced an illustration by the Vtubers used on the sake label, printed onto sake cups to create limited-edition merchandise for this event. These merchandise were a huge hit, sold out on the e-commerce platform mercari, thanks to online viewers who never purchased Japanese sake before. The 2-dimesional world fused with the 3-dimensional world for Vtubers, who enjoyed a live event from the comfort of their home as they enjoyed sake during this exclusive collaboration.  

Lastly, the “Enjoy Ginjo Fair” was held at the Hotel Metropolitan Tokyo Ikebukuro in late September. Here, Vtuber Yuzuru Himesaki participated by video in the digital 2-dimensional world, while sake breweries participated in the 3-dimensional real world, and performed the ritual of breaking open a ceremonial sake barrel. Here, the 2-dimensional digital world fused into this 3-dimensional in-person event. 

In this way, traditional Japanese industries like sake breweries jumped into a new world using the latest cutting-edge IT technology, a truly fruitful collaboration and experience. 

I hope this fusion of two worlds of different dimensions attracts new Japanese sake fans to revitalize the domestic consumption of sake in Japan, showing continued decline. 


酒豪大陸「二次元と三次元の融合による新たな日本酒の道 その3」


2次元と3次元の融合による新たな日本酒の道ですが、今回は私達リアルな蔵元がまずはVチューバ―の皆さんの世界(2次元)に飛び込むことから始まりました。

Zoomを使ってVチューバ―の皆さんと蔵元が同じ世界に入り、バーチャル蔵見学と酒の会を実施しました。3次元でいつも楽しんでいる人も、2次元が大好きな人も同じ画面の中で吟醸酒を語りある姿は本当に未来を感じました。

さらに、Vチューバ―の皆さんとコラボしてVチューバ―の絵をラベルにし、さらにはおちょこなどにも印刷して、今回限定の商品も作成しました。これも大当たりで、今まで日本酒を買ったことなどなかった2次元大好きな方々がネットでメルカリショップスから全て購入していただき、自宅で大好きなVチューバ―のライブを見ながら飲むというすごい2次元と3次元の融合がおきました。

最後は、9月末に池袋のメトロポリタンホテルで開催した“エンジョイ吟醸酒フェア”。こちらには2次元からVチューバ―の姫咲ゆずるさんに映像で登場していただき、3次元からは蔵元が登場し、一緒に鏡開きを行いました。今度は3次元の世界で2次元と3次元の融合をすることが出来ました。

このように、日本酒という伝統産業の世界でも、今の最先端のIT技術を使う事で新たな世界に飛び出せる事が出来ました。本当に素晴らしい体験、経験でした。

新たな日本酒ファンを獲得して、減り続ける日本の日本酒消費を立て直していきたいと思います。
#alljapannews #daiginjo #japanese #japanesefood #jizake #junmai #sake

ワオ!と言っているユーザー

Tokyo Jizake Strolling (sales events at the end of the year)

スレッド
By Ryuji Takahashi

Japanese sake sells most in the month of December. To say cheap sake, high-end sake, and sake products containing gold flakes all sell on their own upon display is not an understatement. Our sake shop organizes annual storefront sales events for two sake breweries in December and at the end of the year over a three-day period, with part-time workers hired for the events. Since the coronavirus outbreak, customers who cannot travel home, voluntarily refrained from booking restaurant reservations for year-end parties, and other reasons made predicting the circumstances in December difficult over the past several years. Trying to anticipate how much inventory we’ll carry when breweries stop shipping their sake products after Christmas was a major headache.      

This year however, I ordered higher volumes of sake products, determined to sell our inventory of table sake and high-end sake. A major cold wave unexpectedly hit the Sea of Japan from the side, which delayed the delivery of my shipment twice due to snow. The delay left me anxious, wondering if the sake products I planned to sell at the end of the year will be delivered on time. Meanwhile, Kanemasu Brewery of Niigata prefecture helped at the sales event for two days.   

As I wrote before, Kanemasu Brewery celebrated a major milestone last year of 200 years in business. Their featured product was the Junmai-Daiginjo “Hatsuhana,” sold only at the end of the year. Every year, I deliberate how many of this sake product priced above 10,000 JPY I should place on our store shelves. However, the product always sells out on December 31. Last year, I took many pre-orders for this popular product once again. We held our storefront sales event featuring the thick cloudy Junmai-Ginjo “Hatsuyuki” and sake nouveau Takarazukushi as the main products. Many customers visited and made the December event successful for the sake brewery that celebrated 200 years in business.          

The event for Hakuro Brewery of Niigata prefecture was scheduled several days after Kanemasu Brewery’s storefront sales event. Unfortunately, I was notified the delayed shipment will not arrive before the event due to snow, and the event was cancelled. After several anxious days of wondering what would happen to my purchased products, we were able to reschedule the storefront sales event as a two-day event once the products arrived, thanks to the courtesy of Hakuro Brewery. 

Hakuro Brewery staff shivered in the bitter winter cold selling Daiginjo, produced from sake rice polished up to thirty-five percent; cloudy Junmai-Daiginjo sake, nouveau Junmai-Ginjo sake, and sparkling Junmai sake. Sales exceeded expectations as more customers arrived than anticipated under the clear refreshing winter sky. Although December was filled with anxieties surrounding the delayed shipment due to the cold wave, increased number of people infected by the coronavirus, and decreased number of year-end party reservations, etc., the Japanese custom of welcoming the near year with sake is far from obsolete. I felt proud of the Japanese sake culture this December as men and women of various ages still enjoy sake to date.          


東京地酒散歩(年末の販売会にて)

 日本酒が一番売れる月は12月である。安価な酒も高級酒も金箔入りもとにかく売り場に置いておけば勝手に売れていくと言っても過言ではない。当店は、毎年12月は2蔵の店頭販売会と年末3日間の売り子のアルバイトを雇っての店頭販売会を行う。コロナ禍になってから帰省が出来ないとか、飲食店での忘年会自粛とかで、ここ数年は12月の流れが読みにくい状態だったので、クリスマス以降の酒蔵からの発送が終わる時期にどれくらいの在庫を抱えるかで、かなり頭を悩ませていた。しかし今年は高級酒も日常酒も在庫を抱えて、とにかく売るしかないと心に決めて発注を多めにしたのだが、何と日本海側に大型の寒波が来て、大雪で荷物が届かないというトラブルが2度ほどあり、年末に売る酒が店に届くのかどうかで頭を悩ませる事となった。そんな中、まずは新潟県金升酒造が2日間販売会を手伝ってくれた。以前も書いたが金升酒造は創業200年の節目の年。そしてこの蔵の年末の目玉は何といっても年末しか販売しない氷温三年瓶熟成の純米大吟醸「初花」である。1万円超えのこの酒を、毎年何本用意するのか悩むのだが何故か毎年年内31日でピッタリ売り切れる。今年も販売前から予約が入る人気ぶりだった。そして純米吟醸のトロッとしたにごり酒の「初雪」新米新酒の「宝づくし」を柱に蔵元と店頭販売会を行った。結果は大勢のお客様に御来店いただき、200年の節目の12月として蔵元的にも満足してもらえる結果となった。金升酒造から数日後には、新潟県柏露酒造の販売会だったのだが、大雪による荷物の遅延で販売会の日に荷物が届かないという連絡が入り、販売会が一度流れてしまった。仕入れた商品がどうなることかと不安な日々を送っていたが、商品が届いたタイミングで柏露酒造のご厚意により再度店頭販売会を二日間行うことが出来た。柏露酒造は35%まで米を削った大吟醸や純米大吟醸のにごり酒、純米吟醸の新酒、純米のスパークリングをメインに寒空の中震えながら販売を行ったのだが、予想以上の来客となり、雲ひとつない冬の寒空を清々しく感じられる結果となった。寒波による出荷の遅れや、コロナ感染者の増加、忘年会の減少など不安要素だらけの12月ではあったが、日本人の正月は日本酒という文化はまだまだ廃ることなく、老若男女問わず、日本酒を飲んでくれている事にまだまだ日本の文化継承も捨てたものじゃないなと実感することが出来る12月となった。
#coronavirus #japanese #japanesefood #jizake #sake

ワオ!と言っているユーザー

Sake produced during the Kamakura (1185-1333) and Muromachi periods (1336-1573)

スレッド
The Onin War (1467) prompted a civil war in Japan, a period of unrest when warriors fought for power nationwide.
Products started to circulate actively in castle towns of warring lords and around temples and shrines. Local sake excluding “Soubousyu” (sake produced in Buddhist temples by monks) expanded into Kyoto city and started to compete against sake shops.

Prototype of the current sake production method
During the latter half of the civil war, “sweet white sake” was produced from polished rice at the Shourekiji Temple on Mt. Yamato-Bobaisan, where the critically-acclaimed “Bodaisen” was also produced. Sweet white sake reached a status comparable to “Amanoshu,” the most highly acclaimed sake in Kyoto during the 16th century. The Tamon-in diary used the terms “pasteurization” and “multiple fermentation” to describe the sweet white sake.

Locally produced sake
Sake was produced in port towns where rice gathered during the civil war, and later in castle towns of warring lords. The most representative sake are as follows: ①Settsu Nishinomiya Sake, ②Kaga Miyakoshi Chrysanthemum Sake, ③Hakata unrefined sake, ④Izu Egawa sake, ⑤Oumi Sakamoto sake, ⑥Bizen Kashima sake, ⑦Bingo Onomichi, Mihara sake ⑧Buzen Kokura sake, and ⑨Fushimi sake.
Technically speaking, these sake brewed in cold weather and fermented multiple times serves as the basis for sake production today.


鎌倉室町時代の酒(1185年~1573年)
応仁の乱(1467年)を契機にして戦国の世となり日本全国で戦国武将が勢力を争った。
戦国大名の城下町や寺社の門前町を中心に商品の流通が活発になり、地方の酒が僧坊酒とは別に京に進出して洛中の酒屋と競合するようになった。

現在の清酒つくりの原型  諸白酒(もろはくしゅ)
戦国時代後半に、「菩提泉」で、名声を博した大和菩提山正暦寺で麹米・掛米共に精白米を使った「諸白酒(もろはくしゅ)」が造られ、16世紀にはそれまで京で最も評価の高かった「天野酒」と肩を並べるようになった。多聞院日記の中に“火入れ”、“三段仕込み”の記述が見つかった。
現在の酒つくりの原型が整う。

地方の旨酒
地方の酒が台頭してきた。有名になる地方の酒は、戦国時代前半には米が集中する港町で造られ、後半には戦国大名の城下町で多く作られるようになった。
代表的なものとして、 ①摂津西宮の旨酒 ②加賀宮越の菊酒 ③博多の練貫(ねりぬき)酒④伊豆の江川酒 ⑤近江坂本の酒 ⑥備前児島の酒 ⑦備後尾道、三原の酒 ⑧豊前小倉の酒
⑨伏見の酒
寒造り、三段掛け等技術的にも現代の酒造りの基本となってる。


#japanesefood #japanesehistory #jizake #kamakura #muromachi #sake

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ
    現在 3/6 ページ
  1. <<
  2. <
  3. 1
  4. 2
  5. 3
  6. 4
  7. 5
  8. 6
  9. >
  10. >>