今より21年前の2000年6月、私は初めて沖縄を訪問しました。
冷房の効いた那覇空港ターミナルビルを一歩出たときに襲ってきた熱気と湿気。
ここは日本本土とは異質の南国であることを体中で感じ取った一瞬でした。
友人のO牧師に迎えられて、
彼の牧会している浦添市にある教会で1週間ほどお世話になりました。
この時初めて沖縄に戦闘終結記念日があることを知ったのです。
さらに一般住民を巻き込んだ凄惨な戦争の実態がそこにあったことを見聞きしたのです。
摩文仁の丘に立つ平和の礎。
そこに刻まれている戦争犠牲者としてのO牧師の親戚たちのご芳名。
歳若い看護学生や中学生まで動員されての戦闘や洞窟内での避難生活の様子。
悲しい沖縄の歴史がただの昔物語ではなく
我が身に迫って来る体験となりました。
そして今年も沖縄は6月23日、「慰霊の日」を迎えました。
73年前、日米両国で20万人以上が犠牲となり、県民の4分の1が命を落としたとされる沖縄戦の組織的戦闘が終結したのがこの日になります。
糸満市摩文仁の平和祈念公園では戦没者の追悼式が営まれました。
式では、浦添市立港川中学3年の相良倫子さん(14)が、平和の詩を朗読しました。
以下原文をそのままご紹介します。
(以下の引用文書や掲載写真は時事通信社のものを使わせていただいています。)
「私は、生きている。
マントルの熱を伝える大地を踏みしめ、心地よい湿気を孕んだ風を全身に受け、草の匂いを鼻腔に感じ、遠くから聞こえてくる潮騒に耳を傾けて。
私は今、生きている。
私の生きるこの島は、何と美しい島だろう。
青く輝く海、岩に打ち寄せしぶきを上げて光る波、ヤギの嘶き、小川のせせらぎ、畑に続く小道、萌え出づる山の緑、優しい三線の響き、照りつける太陽の光。
私はなんと美しい島に、生まれ育ったのだろう。
ありったけの私の感覚器で、感受性で、島を感じる。心がじわりと熱くなる。
私はこの瞬間を、生きている。
この瞬間の素晴らしさが、この瞬間の愛おしさが、今という安らぎとなり、私の中に広がりゆく。
たまらなくこみ上げるこの気持ちを、どう表現しよう。
大切な今よ、かけがえのない今よ、私の生きるこの、今よ。
73年前、私の愛する島が死の島と化したあの日。小鳥のさえずりは恐怖の悲鳴と変わった。
優しく響く三線は、爆撃の轟に消えた。
青く広がる大空は鉄の雨に見えなくなった。
草の匂いは死臭で濁り、光り輝いていた海の水面は、戦艦で埋め尽くされた。
火炎放射器から噴き出す炎、幼子の泣き声、燃え尽くされた民家、火薬の匂い。
着弾に揺れる大地。血に染まった海。魑魅魍魎のごとく、姿を変えた人々。阿鼻叫喚の壮絶な戦の記憶。
みんな生きていたのだ。
私と何も変わらない、懸命に生きる命だったのだ。彼らの人生を、それぞれの未来を。疑うことなく思い描いていたんだ。
家族がいて、仲間がいて、恋人がいた。仕事があった。生きがいがあった。
日々の小さな幸せを喜んだ。手を取り合って生きてきた、私と同じ、人間だった。
それなのに。壊されて、奪われた。
生きた時代が違う。ただ、それだけで。無辜の命を。当たり前に生きていた、あの日々を。
摩文仁の丘。眼下に広がる穏やかな海。
悲しくて、忘れることのできない、この島のすべて。
私は手を強く握り、誓う。奪われた命に思いを馳せて。心から誓う。
私が生きている限り、こんなにもたくさんの命を犠牲にした戦争を、絶対に許さないことを。
もう二度と過去を未来にしないことを。
全ての人間が、国境を越え、人種を超え、宗教を超え、あらゆる利害を超えて、平和である世界を目指すことを。
生きること、命を大切にできることを、誰からも侵されない世界を創ることを。
平和を創造する努力を、厭わないことを。
あなたも感じるだろう。この島の美しさを。
あなたも知っているだろう。この島の悲しみを。
そして、あなたも、私と同じこの瞬間を一緒に生きているのだ。
今を一緒に、生きているのだ。
だから、きっと分かるはずなんだ。戦争の無意味さを。本当の平和を。
戦力という愚かな力を持つことで得られる平和など、本当はないことを。
平和とは当たり前に生きること。その命を精一杯輝かせて生きることだということを。
私は、今を生きている。みんなと一緒に。
そして、これからも生きていく。一日一日を大切に。平和を想って。平和を祈って。
なぜなら、未来は、この瞬間の延長線上にあるからだ。
つまり、未来は、今なんだ。
大好きな、私の島。誇り高き、みんなの島。そして、この島に生きる、全ての命。私とともに今を生きる私の友、私の家族。
これからも、共に生きてゆこう。
この青に囲まれた美しい故郷から。真の平和を発信しよう。
一人一人が立ち上がってみんなで未来を歩んでいこう。
摩文仁の丘の風に吹かれ、私の命が鳴っている。
過去と現在。未来の共鳴。
鎮魂歌よ届け。悲しみの過去に。
命よ響け。生きゆく未来に。
私は今を、生きていく。」
Twenty-one years ago, in June of 2000,
I visited Okinawa for the first time.
As soon as I stepped out of the air-conditioned Naha Airport terminal building, the heat and humidity hit me.
It was a moment when I felt with my whole body that this was a tropical country, different from the mainland Japan.
I was welcomed by my friend Pastor O, and stayed with him and his family for about a week at his church building in Urasoe City.
This was the first time I learned that there was an anniversary of the end of the battle in Okinawa, and I also saw and heard about the horrific war that had been fought there involving the general population.
The cornerstone of peace monuments stands on the hill of Mabuni.
The names of Pastor O's relatives who were victims of the war are engraved on it.
Even nursing students and junior high school students were mobilized to fight in the battle and live in caves as evacuees and hospitals.
The sad history of Okinawa was not just a story of the past, but an experience that came close to my heart.
Okinawa celebrated "Memorial Day" on June 23.
On this day, a memorial service for the war dead was held at the Peace Memorial Park in Mabuni, Itoman City, on the day when the systematic fighting of the Battle of Okinawa ended 73 years ago, in which more than 200,000 people were killed in both Japan and the U.S., and a quarter of the people of Okinawa lost their lives.
At the ceremony, Michiko Sagara, 14, a junior high school student at Minagawa Junior High School in Urasoe City, recited a poem of peace.
I will introduce that poem as fellow.
thanks for the App. for help of the translations.
“I am alive, stepping on the earth that carries the heat of the mantle, receiving the pleasant humid wind, feeling the smell of grass in my nostrils, and listening to the distant sound of the tide.
I am alive now.
How beautiful is this island where I live.
The shining blue sea, the waves splashing against the rocks, the neighing of goats, the murmuring of the stream, the paths leading to the fields, the green of the mountains sprouting up, the gentle sound of the sanshin (Okinawan guitar), the rays of the sun.
What a beautiful island I was born and raised on.
I feel the island with all my senses and sensitivity. My heart slowly heats up.
I am living in this moment.
The splendor of this moment, the loveliness of this moment, becomes the peace of the present, and it spreads through me.
How can I express this feeling that is so irresistible?
The precious now, the irreplaceable now, the now in which I live.
73 years ago, the day my beloved island turned into an island of death. The chirping of birds turned into screams of fear.
The gentle sound of the sanshin (Okinawan guitar) was lost in the roar of the bombing.
The blue sky was obscured by the iron rain.
The smell of grass became muddy with the stench of death, and the surface of the sea, once shining with light, was filled with battleships.
Flames spewed from flamethrowers, the cries of infants, burned-out houses, and the smell of gunpowder.
The earth shaking from the impact of the bombs. The sea stained with blood. People transformed like evil spirits of mountains and rivers. Memories of fierce battles with screaming and snarling.
Everyone was yet alive.
They were no different from me, living their lives to the fullest. Their lives, their futures. I envisioned them without a doubt.
They had families, friends, lovers. They had jobs. I had a purpose in life.
We rejoiced in the small happiness of each day. They were human beings, just like me, living hand in hand.
And yet... They were destroyed and taken away from me.
We lived in different times. Just because of that. Innocent lives. Those days that they used to live as a matter of course.
The hill of Mabunin. The calm sea below.
Everything about this island, sad and unforgettable.
I hold my hands tightly and swear. Thinking of the lives that were taken. I swear from my heart.
As long as I live, I will never forgive the war that has cost so many lives.
I will never let the past become the future again.
I pledge that I will never allow war, which has cost so many lives, not make the past the future again.
To create a world in which life can be lived, in which life can be cherished, and in which no one can violate it.
We must be willing to make the effort to create peace.
You will feel it. You see the beauty of this island.
You know it. You know the sadness of this island.
And you, like me, are living in this moment together.
We are living in the present together.
So you must understand.
The meaninglessness of war. Real peace.
That there is no such thing as peace that can be gained by having the foolish power of war.
Peace is about living a normal life.
Peace is about living life to the fullest.
I am living in the present. Together with everyone.
And I will continue to live. Cherish each and every day. Thinking of peace. Praying for peace.
Because the future is an extension of this moment.
In other words, the future is the present.
This is my island, my favorite island. My island, my island of pride. And all the lives that live on this island. My friends, my family, who live with me in the present.
Let's continue to live together.
From this beautiful hometown, surrounded by blue. Let's send out true peace.
Let each one of us stand up and walk into the future together.
Blowing in the wind on the hill of Mabuni, my life is ringing.
Past and present. Resonance of the future.
Deliver the requiem. To the past of sorrow.
Life, echo. To the living future.
I will live in the present.”
- ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
ログイン
- まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
新規ユーザー登録へ