Japanese Online Newsletter Vol. 197 日本は世界で一番古い国家(にほんはせかいでいちばんふるいこっか)

日本(にほん)が「世界(せかい)(もっと)(ふる)国家(こっか)」と()われるのは、その歴史的(れきしてき)背景(はいけい)にあります。日本(にほん)非常(ひじょう)(なが)歴史(れきし)()ち、古代(こだい)から国家(こっか)形成(けいせい)(つづ)いてきたため、そのような表現(ひょうげん)がされています。

日本(にほん)歴史(れきし)紀元前(きげんぜん)3世紀(せいき)ごろから(はじ)まり、その(あいだ)(おお)くの時代(じだい)王朝(おうちょう)興亡(こうぼう)しました。(もっと)(ふる)国家(こっか)として()げられるのは、古墳時代(こふんじだい)から奈良時代(ならじだい)にかけての「大和(やまと)政権(せいけん)」や「飛鳥時代(あすかじだい)」の王朝(おうちょう)です。その()奈良時代(ならじだい)から平安時代(へいあんじだい)への歴史的(れきしてき)遷移(せんい)があり、平安時代(へいあんじだい)では(みやこ)平安京(へいあんきょう)(うつ)りました。

さらに、鎌倉時代(かまくらじだい)室町時代(むろまちじだい)戦国時代(せんごくじだい)江戸時代(えどじだい)など、日本(にほん)歴史(れきし)様々(さまざま)時代(じだい)区分(くぶん)()かれ、それぞれが固有(こゆう)特徴(とくちょう)()っています。そして、1868(ねん)明治維新(めいじいしん)(おこな)われ、日本(にほん)幕末(ばくまつ)封建制(ほうけんせい)から現代(げんだい)国家(こっか)への変革(へんかく)()げました。

日本(にほん)建国(けんこく)記念(きねん)()は、神武(じんむ)天皇(てんのう)即位(そくい)西暦(せいれき)(まえ)660(ねん)とされています)したと()われる2(がつ)11(にち)で、毎年(まいとし)祝日(しゅくじつ)になります。この()は「紀元節(きげんせつ)」とも()ばれ、神武(じんむ)天皇(てんのう)即位(そくい)日本(にほん)建国(けんこく)起源(きげん)(かんが)えられているため、建国(けんこく)記念(きねん)()(さだ)められました。

ただし、神武(じんむ)天皇(てんのう)実在(じつざい)(せい)については議論(ぎろん)があり、神話(しんわ)伝説(でんせつ)範疇(はんちゅう)にあるとする意見(いけん)もあります。建国(けんこく)記念(きねん)()日本(にほん)伝統(でんとう)文化(ぶんか)において重要(じゅうよう)()であり、国民(こくみん)祝日(しゅくじつ)として存在(そんざい)しています。

1948(ねん)まで、建国(けんこく)記念(きねん)()は1(がつ)11(にち)制定(せいてい)されていましたが、その(あと)法改正(ほうかいせい)により2(がつ)11(にち)変更(へんこう)され、(あたら)しい建国(けんこく)記念(きねん)()として(さだ)められました。


Japan is the oldest nation in the world


Japan is often referred to as the "oldest nation in the world" because of its historical background. Japan has a very long history, and its continued reestablishment since ancient times has led to such an expression to be used.

Japan's history began around the 3rd century B.C., during which many eras and dynasties rose and fell. The earliest states mentioned are the Yamato or Asuka Period dynasties, which lasted from the Kofun to Nara periods. Then there was a historical transition from the Nara Period to the Heian Period, during which the capital moved to Heian-kyo.

Furthermore, Japanese history is divided into various historical periods, such as the Kamakura Period, Muromachi Period, Sengoku Period, and Edo Period, each of which having its own unique characteristics. Then, in 1868, the Meiji Restoration took place, transforming Japan from the feudal system at the end of the Edo period to a modern nation.

Japan's National Foundation Day is February 11, the day on which Emperor Jinmu is said to have ascended to the throne (believed to be 660 AD), and is a national holiday every year. This day is also known as "Kigen-Setsu," and was designated as National Foundation Day because Emperor Jinmu's accession to the throne is considered to be the origin of the founding of Japan.

However, the existence of Emperor Jinmu is disputed, and some people believe that he is one of many myths and legends. National Foundation Day is an important day in Japanese tradition and culture, and exists as a public holiday.

Until 1948, National Foundation Day was observed on January 11, but a subsequent amendment to the law changed the date to February 11, establishing it as the new Kenkoku Kinenbi (National Foundation Day). 




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 196 やばい

最近(さいきん)日本(にほん)では、(なに)かすごいことや(おお)きなこと、すごく()いことに(たい)して肯定的(こうていてき)意味(いみ)で「やばい」という言葉(ことば)使(つか)われています。しかし、「やばい」は、元々(もともと)危険(きけん)場所(ばしょ)(ひと)、ものを表現(ひょうげん)するために使(つか)われていました。今日(きょう)はこの「やばい」の語源(ごげん)の1つの(せつ)についてお(はな)しします。

江戸時代(えどじだい)(1603(ねん)から1868(ねん)) 日本(にほん)には町中(まちなか)弓矢(ゆみや)()って(まと)()てるゲームをする「矢場(やば)」という場所(ばしょ)がありました。その矢場(やば)には矢場(やば)(おんな)(やばおんな)と()ばれる女性(じょせい)がいて、(きゃく)にお(さけ)()したり、(うた)(おど)りなどの娯楽(ごらく)提供(ていきょう)していました。そして次第(しだい)に、矢場(やば)男性(だんせい)女性(じょせい)(矢場(やば)(おんな))と(あそ)場所(ばしょ)から風俗的(ふうぞくてき)なサービスを提供(ていきょう)する場所(ばしょ)になっていきました。

そうしたことから、矢場(やば)危険(きけん)場所(ばしょ)という評判(ひょうばん)(ひろ)がり、(あぶ)ないという意味(いみ)で「矢場(やば)」が使(つか)われるようになりました。これが「やばい」の語源(ごげん)(ひと)つとされています。でもこの危険(きけん)現在(げんざい)では、肯定的(こうていてき)意味(いみ)になって、すごいという言葉(ことば)同義語(どうぎご)使(つか)われるようなっています。

英語(えいご)でもすごいという意味(いみ)で「BAD」を使(つか)うことがあります。「やばい」は英語(えいご)の「BAD」に翻訳(ほんやく)すると意味(いみ)がわかりやすいと(おも)います。


Yabai


Recently in Japan, we use the word, "yabai" to describe something great, something big, and something very good. However, the original use of the word, yabai, was to describe dangerous places, people, and things. Today, I’d like to talk about one of the theories on the origin of this word "yabai".

During the Edo period (1603-1868), there was a place called "yaba" in Japan where people played a game of shooting bows and arrows around town to hit a target. At these yaba, women, called yaba onna (yaba women), served alcohol to the customers and provided entertainment like singing and dancing. Gradually, the yaba became a place where men played this game with women (yaba women) and provided entertainment services.

As a result, the reputation of yaba being a dangerous place spread, and people started using the word, "yaba" to mean the same as dangerous. This is said to be one of the origins of the word, "yaba. However, this danger has now become a positive thing and is used synonymously with the word "awesome.

In English, the word, bad, is sometimes used to mean awesome in the same way you can translate the word, "yabai", into “bad”, in English to make the meaning easier to understand. 




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 195 東京のナイトクラブ(とうきょうのナイトクラブ)

東京(とうきょう)には(おお)くのナイトクラブがあり、外国人(がいこくじん)()けのものも(おお)存在(そんざい)します。今日(きょう)は、外国人(がいこくじん)観光客(かんこうきゃく)におすすめの東京(とうきょう)のナイトクラブをいくつかご紹介(しょうかい)します。

(1) AgeHa (アゲハ): AgeHaは、東京湾(とうきょうわん)位置(いち)し、巨大(きょだい)なエンターテイメントコンプレックスで()られています。国際的(こくさいてき)なDJがプレイすることもあり、多彩(たさい)音楽(おんがく)ジャンルを(たの)しむことができます。

(2) Womb (ウーム): Wombは渋谷(しぶや)にある人気(にんき)のあるクラブで、テクノやハウスミュージックが主要(しゅよう)音楽(おんがく)ジャンルです。国際的(こくさいてき)なDJが頻繁(ひんぱん)出演(しゅつえん)し、客層(きゃくそう)多国籍(たこくせき)です。 

(3) 1 OAK Tokyo: 1 OAK Tokyoは、米国(べいこく)発祥(はっしょう)高級(こうきゅう)ナイトクラブで、東京(とうきょう)でも一流(いちりゅう)のクラブとして()られています。トップDJやセレブリティが頻繁(ひんぱん)(おとず)れ、洗練(せんれん)された雰囲気(ふんいき)(ただよ)います。 

(4) V2 Tokyo: V2 Tokyoは六本木(ろっぽんぎ)にあり、ヒップホップ、R&B、トラップなどの音楽(おんがく)特徴(とくちょう)です。外国人(がいこくじん)観光客(かんこうきゃく)にも人気(にんき)があります。 

(5) Camelot (キャメロット): Camelotは新宿(しんじゅく)にあるクラブで、複数(ふくすう)のフロアがあり、さまざまな音楽(おんがく)ジャンルを(たの)しむことができます。(とく)週末(しゅうまつ)には(おお)くの外国人(がいこくじん)(おとず)れます。

(6) Vision Tokyo: Vision Tokyoは新宿(しんじゅく)のクラブで、EDMやトランスミュージックなどが(たの)しめます。国際的(こくさいてき)なDJが頻繁(ひんぱん)にプレイし、多国籍(たこくせき)客層(きゃくそう)(あつ)まります。 

(7) TK Shibuya (ティーケーシブヤ): TK Shibuyaは、渋谷(しぶや)にあるラウンジバーからクラブへと()わる場所(ばしょ)で、外国人(がいこくじん)観光客(かんこうきゃく)にもアクセスしやすいです。 

(8) ALIFE Tokyo: ALIFE Tokyoは、外国人(がいこくじん)()けのクラブとして評判(ひょうばん)があり、洗練(せんれん)された雰囲気(ふんいき)(なか)音楽(おんがく)とダンスを(たの)しむことができます。 

日本(にほん)飲酒(いんしゅ)年齢(ねんれい)は20(さい)です。ナイトクラブは一般的(いっぱんてき)に、深夜(しんや)から早朝(そうちょう)にかけて活気(かっき)づきます。入場(にゅうじょう)条件(じょうけん)やドレスコードがある場合(ばあい)があるため、事前(じぜん)にウェブサイトやソーシャルメディアで確認(かくにん)し、身分(みぶん)証明書(しょうめいしょ)持参(じさん)することをお(すす)めします。また、予約(よやく)可能(かのう)かも確認(かくにん)してみると()いかもしれません。


Tokyo Nightclubs


There are many nightclubs in Tokyo, many of which cater to foreigners. Today, I will introduce some of the best Tokyo nightclubs for foreign visitors.

(1) AgeHa: AgeHa is located on Tokyo Bay and is known for its huge entertainment complex. International DJs sometimes play here, and you can enjoy a wide variety of music genres.

(2) Womb: Womb is a popular club in Shibuya where techno and house music are the main music genres. International DJs frequently perform and the clientele is multinational.

(3) 1 OAK Tokyo: 1 OAK Tokyo is an upscale nightclub that originated in the United States and is known as one of Tokyo's premier clubs. It is frequented by top DJs and celebrities and has a refined atmosphere.

(4) V2 Tokyo: V2 Tokyo is located in Roppongi and features hip-hop, R&B and trap music. It is popular among foreign tourists as well.

(5) Camelot: Camelot is a club in Shinjuku with multiple floors and a variety of music genres. It attracts many foreign guests, especially on weekends.

(6) Vision Tokyo: Vision Tokyo is a club in Shinjuku where you can enjoy music such as EDM and trance music. International DJs often perform, and the club attracts a diverse crowd.

(7) TK Shibuya: TK Shibuya is a lounge bar-turned-nightclub in Shibuya which is easily accessible to foreign tourists as well. 

(8) ALIFE Tokyo: ALIFE Tokyo has a reputation as a club for foreigners to enjoy music and dancing in a classy atmosphere.

The drinking age in Japan is 20. Nightclubs generally come to life late at night until early into the morning. There may be admission requirements or dress codes, so I recommend checking the website or social media beforehand in addition to bringing identification. It may also help to check if reservations are available. 




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 194 日本で雨はどう表現するの(にほんであめはどうひょうげんするの)


日本(にほん)天気(てんき)予報(よほう)雨量(うりょう)風速(ふうそく)表現(ひょうげん)する(さい)には、mm/h(ミリメートル毎時(まいじ))が一般的(いっぱんてき)使用(しよう)されます。

降雨(こうう)(りょう)
mm/hは、1時間(じかん)降雨(こうう)(りょう)をミリメートルで(しめ)しています。しかし、(たと)えば35mm/hと()われても、1時間(じかん)で35mm(= 3.5cm = 1.36インチ)の(あめ)(おお)いのか(すく)ないのか、()かりにくいことがあります。そこで、雨量(うりょう)目安(めやす)以下(いか)(しめ)します。

~ 15mm: やや(つよ)(あめ)((あめ)(おと)()こえる)
~ 20mm: (つよ)(あめ)((みず)たまりができる・(あめ)(おと)(はなし)()きづらい)
~ 30mm: (はげ)しい(あめ)(どしゃ()り・(かさ)をさしていても()れる)
~ 50mm: 非常(ひじょう)(はげ)しい(あめ)(バケツをひっくり(かえ)したような(あめ))

日本(にほん)では、以下(いか)のような場合(ばあい)気象庁(きしょうちょう)警報(けいほう)発令(はつれい)します。

大雨(おおあめ)注意報(ちゅういほう)
  -  3時間(じかん)雨量(うりょう)が40㎜以上(いじょう)で、1時間(じかん)雨量(うりょう)が20㎜を()え、(そう)雨量(うりょう)が50㎜になると予想(よそう)される場合(ばあい)、または
  -  平地(へいち)で24時間(じかん)雨量(うりょう)が70㎜以上(いじょう)山地(さんち)で24時間(じかん)雨量(うりょう)が100㎜以上(いじょう)になると予想(よそう)される場合(ばあい)

大雨(おおあめ)警報(けいほう)
  -  1時間(じかん)に40㎜以上(いじょう)(あめ)予想(よそう)される場合(ばあい)、または
  -  (そう)雨量(うりょう)が100㎜以上(いじょう)になると予想(よそう)される場合(ばあい)、または
  -  3時間(じかん)に70㎜以上(いじょう)(あめ)予想(よそう)される場合(ばあい)、または
  -  平地(へいち)で24時間(じかん)雨量(うりょう)が150㎜以上(いじょう)山地(さんち)で24時間(じかん)雨量(うりょう)が200㎜以上(いじょう)になると予想(よそう)される場合(ばあい)

洪水(こうずい)注意報(ちゅういほう)
  -  1時間(じかん)雨量(うりょう)が30㎜以上(いじょう)になると予想(よそう)される場合(ばあい)、または
  -  3時間(じかん)雨量(うりょう)が50㎜以上(いじょう)になると予想(よそう)される場合(ばあい)、または
  -  24時間(じかん)雨量(うりょう)が100㎜以上(いじょう)になると予想(よそう)される場合(ばあい)

洪水(こうずい)警報(けいほう)
  -  1時間(じかん)に40㎜以上(いじょう)(あめ)予想(よそう)され、(そう)雨量(うりょう)が100㎜以上(いじょう)になると予想(よそう)される場合(ばあい)、または
  -  3時間(じかん)に70㎜以上(いじょう)(あめ)予想(よそう)される場合(ばあい)、または
  -  平地(へいち)で24時間(じかん)雨量(うりょう)が150㎜以上(いじょう)山地(さんち)で24時間(じかん)雨量(うりょう)が200㎜以上(いじょう)になると予想(よそう)される場合(ばあい)

これで、日本(にほん)天気(てんき)予報(よほう)台風(たいふう)情報(じょうほう)()(さい)に、雨量(うりょう)(かん)する情報(じょうほう)()かりやすくなりましたか。この内容(ないよう)日本人(にほんじ ん)でも()らない(ひと)(おお)いと(おも)います。


Source: https://www.bo-sai.co.jp/typoon.htm

How Japan Measures Rainfall


In Japan, we commonly use millimeters per hour (mm/h) to measure rainfall and wind speed in weather forecasts.

Rainfall

Mm/h expresses the amount of rainfall in millimeters per hour. However, sometimes, it’s difficult to know whether 35 mm (= 3.5 cm = 1.36 inches) of rain in one hour is too much or too little, even if they say there will be 35 mm/h, for example. Therefore, the following is a rough estimate of rainfall.

~ 15 mm: Slightly heavy rain (you can hear rainfall)
~ 20 mm: Heavy rain (puddles form and it’s hard to hear what you’re saying because of how loud the rainfall is)
~ 30 mm: Heavier rain (pouring so much that you’ll get wet even if you have an umbrella)
~ 50 mm: Very heavy rain (like an overturned bucket)

In Japan, the Japan Meteorological Agency issues warnings for the following

heavy rain advisory:
  -  Three-hour rainfall is 40 mm or more, one-hour rainfall exceeds 20 mm, and total rainfall is expected to reach 50 mm; or
  -  When 24-hour rainfall is expected to reach 70 mm or more in flat areas and 100 mm or more in mountainous areas.

Heavy Rain Warning
  -  Rainfall of 40 mm or more per hour is forecasted, or
  -  Total rainfall is expected to reach 100 mm or more, or
  -  Rainfall of 70 mm or more is forecasted in 3 hours, or
  -  Rainfall is expected to reach 150 mm or more in 24 hours in flat areas and 200 mm or more in 24 hours in mountainous areas.

Flood Alert
  -  When one-hour rainfall is forecast to reach 30 mm or more, or
  -  Rainfall in three hours is expected to reach 50 mm or more, or
  -  Rainfall in 24 hours is expected to reach 100 mm or more.

Flood Warning
  -  When rainfall of 40 mm or more is forecasted in one hour and total rainfall is expected to reach 100 mm or more, or
  -  Rainfall of 70 mm or more is expected in three hours, or
  -  When rainfall is expected to be 150㎜ or more in 24 hours in flat areas and 200㎜ or more in 24 hours in mountainous areas.

Now, when you look at Japanese weather forecasts or typhoon information, it will be easier to understand the information about rainfall. I think there are many Japanese people who don’t know this information.

Source: https://www.bo-sai.co.jp/typoon.htm 




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 193 ホテルの予約(ホテルのよやく)

日本(にほん)国内(こくない)のホテルを米国(べいこく)の Expedia などの旅行(りょこう)サイトで予約(よやく)するのと、日本(にほん)旅行(りょこう)サイトで予約(よやく)するのとではどちらがお(とく)(かんが)えたことはありますか。今月末(こんげつまつ)日本(にほん)出張(しゅっちょう)予定(よてい)していますので、ホテルの価格(かかく)をサイトごとに比較(ひかく)してみました。

今回(こんかい)品川(しながわ)のグランドプリンスホテルメインタワーに、1人(ひとり)で、10(がつ)29(にち)から11(がつ)5()まで7(はく)した場合(ばあい)価格(かかく)調(しら)べてみました。

Expedia.com …  $1,526.00
Booking.com …  $1,736.00
Priceline.com … $1,396.00
Hotels.co … $1,552.00

日本(にほん)のサイト
Ikyu.com … 165,980(えん)  … $1,129.11 (US$ = 147(えん) Rate)
Rakuten Travel … 212,944(えん)  … $1,448.60 (US$ = 147(えん) Rate)

これだけの価格(かかく)()があることに(すこ)(おどろ)きました。今回(こんかい)は Ikyu.com が一番(いちばん)(やす)かったのですが、(みな)さまも色々(いろいろ)なサイトで(やす)料金(りょうきん)(さが)されると(たの)しいかもしれません。ちなみに品川(しながわ)プリンスホテルの公式(こうしき)サイト検索(けんさく)すると(いま)(ぱく)以上(いじょう)でディスカウントで 178,667(えん)という価格(かかく)()ています。会員(かいいん)になるのは無料(むりょう)なのでおすすめです。また、ホテルから直接(ちょくせつ)購入(こうにゅう)されるとポイントにもなります。

このようにホテルを(さが)すのも旅行(りょこう)(ひと)つの(たの)しみ(かた)です。


Hotel Prices


Have you ever wondered which is more economical between booking a hotel in Japan through a travel site such as Expedia in the U.S. or through a Japanese travel site? I am planning a business trip to Japan at the end of this month and wanted to compare hotel prices from different sites.

This time, I checked the price for a seven-night stay at the Grand Prince Hotel Main Tower in Shinagawa, Tokyo from October 29 to November 5, 2023, for one person.

Expedia.com | $1,526.00
Booking.com | $1,736.00
Priceline.com | $1,396.00
Hotels.com | $1,552.00

Japanese Sites – US$ = 147 Yen Rate

Ikyu.com | 165,980Yen or ~$1,129.11 
Rakuten Travel | 212,944Yen or ~$1,448.60

I was a little surprised to see such a big price difference. Ikyu.com was the cheapest, but it might be fun to look for cheaper rates on other websites as well. By the way, a search on the Shinagawa Prince Hotel's official website shows a discounted rate of 178,667 Yen for three nights or more. Membership is free, so I would highly recommend it. You can also get points if you purchase directly from the hotel.

Finding hotels like this is one of the best ways to travel.




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 192 匠(たくみ)

(たくみ)」(たくみ、Takumi)とは、特定(とくてい)技術(ぎじゅつ)職業(しょくぎょう)において非常(ひじょう)(たか)いスキルと経験(けいけん)()(ひと)()言葉(ことば)です。その分野(ぶんや)において(しん)卓越(たくえつ)した職人(しょくにん)やアーティストを称賛(しょうさん)するために使(つか)われ、その仕事(しごと)(たい)する尊敬(そんけい)(ほこ)りを表現(ひょうげん)するのに(てき)しています。

(たと)えば、日本(にほん)伝統的(でんとうてき)職人(しょくにん)工芸家(こうげいか)(あらわ)すときによく使(つか)われます。(かれ)らは、木工(もっこう)陶芸(とうげい)刀鍛冶(かたなかじ)庭園(ていえん)のデザイン、料理(りょうり)など、さまざまな分野(ぶんや)(たくみ)技術(ぎじゅつ)発揮(はっき)します。時間(じかん)労力(ろうりょく)をかけて熟練(じゅくれん)した技能(ぎのう)(みが)()げ、(うつく)しい、(こう)品質(ひんしつ)製品(せいひん)作品(さくひん)()()します。「(たくみ)」の概念(がいねん)は、(たん)なる技術(ぎじゅつ)習得(しゅうとく)以上(いじょう)に、情熱(じょうねつ)忍耐(にんたい)、そして文化的(ぶんかてき)価値観(かちかん)とも関連(かんれん)しています。(たくみ)仕事(しごと)はしばしば日本(にほん)伝統(でんとう)文化(ぶんか)美学(びがく)()ざしており、その成果物(せいかぶつ)(たか)評価(ひょうか)()けます。

(たくみ)使(つか)った言葉(ことば)に「師匠(ししょう)」があります。「師匠(ししょう)」(ししょう、Shisho)は、特定(とくてい)分野(ぶんや)職業(しょくぎょう)において(すぐ)れたスキルや知識(ちしき)()ち、それを(ほか)(ひと)(つた)指導(しどう)する役割(やくわり)()たす(ひと)意味(いみ)します。師匠(ししょう)弟子(でし)(または門下生(もんかせい))の関係(かんけい)武道(ぶどう)日本(にほん)伝統的(でんとうてき)工芸(こうげい)(ひん)(れい)刀鍛冶(かたなかじ)着物(きもの)製作(せいさく))、芸術(げいじゅつ)(れい)日本画(にほんが)茶道(さどう)華道(かどう))、音楽(おんがく)料理(りょうり)など、さまざまな分野(ぶんや)()られます。

師匠(ししょう)という言葉(ことば)は、日本(にほん)文化(ぶんか)における師弟(してい)関係(かんけい)指導(しどう)学習(がくしゅう)重要性(じゅうようせい)強調(きょうちょう)し、伝統的(でんとうてき)なスキルと知識(ちしき)継承(けいしょう)象徴(しょうちょう)します。弟子(でし)師匠(ししょう)から(まな)び、その知識(ちしき)技術(ぎじゅつ)次世代(じせだい)()()ぐことで、日本(にほん)伝統(でんとう)文化(ぶんか)職人(しょくにん)技術(ぎじゅつ)維持(いじ)され、発展(はってん)してきました。

Takumi

Takumi is a term people use to describe a highly skilled, experienced person in a particular craft or profession. We praise truly exceptional craftsmen and artists in their field with the word, takumi, as it’s an appropriate term to express respect and pride in his or her work.

For example, we use the word, takumi, to describe traditional Japanese craftsmen and artisans. They demonstrate master craftsmanship in a variety of fields, including woodworking, ceramics, sword smithing, garden design, and cooking. They spend their time and effort honing their skills to produce beautiful, high-quality products and works of art. The concept of takumi is about more than just a mastery of craft, we associate it with passion, perseverance, and cultural values. The products created by takumi are highly valued, as their work often reflects traditional Japanese culture and aesthetics.

A word that uses the kanji of takumi is “shisho” (“master” or “master craftsman”). Shisho refers to a person with superior skills or knowledge in a particular field or profession and serves as a teacher and mentor to others. The relationship between a master and an apprentice (or student) can be found in a variety of fields, including martial arts, traditional Japanese crafts (e.g., sword smithing, kimono making), the arts (e.g., Japanese painting, tea ceremony, flower arrangement), music, and cooking.

The term, master, emphasizes the importance of the master-disciple relationship and of teaching and learning in Japanese culture. It symbolizes the transmission of traditional skills and knowledge. The apprentice learns from the master and shares their skills with the next generation to keep traditional Japanese culture and craftsmanship alive and growing.




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 191 居酒屋 赤ちょうちん(いざかや あかちょうちん)

居酒屋(いざかや)は、日本(にほん)(しき)のお(さけ)食事(しょくじ)をする場所(ばしょ)で、洋風(ようふう)のバーやパブとは(ちが)います。バーやパブではウイスキーやカクテルなどを販売(はんばい)する一方(いっぽう)居酒屋(いざかや)では日本酒(にほんしゅ)焼酎(しょうちゅう)といった日本(にほん)のお(さけ)中心(ちゅうしん)です。最近(さいきん)ではハイボールのような蒸留酒(じょうりゅうしゅ)炭酸(たんさん)()ぜた()(もの)日本(にほん)では流行(はや)っています。

また、居酒屋(いざかや)では食事(しょくじ)提供(ていきょう)しています。バーやパブではおつまみ(てき)()(もの)(おお)いのですが、居酒屋(いざかや)()(もの)のメニューも豊富(ほうふ)です。また、居酒屋(いざかや)(なか)には特定(とくてい)のメニューに特化(とっか)したお(みせ)もあります。(たと)えば、「()(とり)」「串揚(くしあ)げ」「串焼(くしや)き」「焼肉(やきにく)」「海鮮(かいせん)()()」「モツ(なべ)」「ホルモン」「(てん)ぷら」などです。また日本(にほん)各地(かくち)銘酒(めいしゅ)(たの)しむことができるお(みせ)もあります。

居酒屋(いざかや)(おお)くの場合(ばあい)鉄道(てつどう)(えき)(ちか)くにあり、「(あか)ちょうちん」が(そと)にかかっています。「(あか)ちょうちん」は、食事(しょくじ)ができてお(さけ)()()うお(みせ)意味(いみ)しています。もちろんお(さけ)()まなくても(はい)ることはできます。日本(にほん)では未成年(みせいねん)でも居酒屋(いざかや)食事(しょくじ)をすることが可能(かのう)です。日本(にほん)でお(さけ)合法的(ごうほうてき)()める年齢(ねんれい)は20(さい)です。居酒屋(いざかや)価格的(かかくてき)にもそれほど(たか)くないので日本(にほん)()かれたら、色々(いろいろ)居酒屋(いざかや)(まわ)って(たの)しんでみるのも()いと(おも)います。

Izakaya (Japanese style pub) Akachochochin

An izakaya is a Japanese-styled place to eat and drink and is different from a Western-style bar or pub. While bars and pubs sell whiskey and cocktails, an izakaya mainly serves Japanese alcoholic beverages like sake and shōchū. Recently, drinks like highballs, which are spirits mixed with carbonated drinks, have become popular in Japan.

An izakaya also serves food. While most bars and pubs offer snack-like foods, an izakaya offers various food items on their menus. Some also have specialty food menus that include yakitori, kushiage, kushiyaki, yakiniku, seafood and sashimi, motsu-nabe, horumon, tempura, etc. You can also enjoy fine sake from other restaurants from various regions of Japan.

Izakayas are often located near train stations and have aka-chochin (red lanterns) hanging outside. An aka-chochin is a restaurant where you can eat and drink. The legal drinking age in Japan is 20 years old, so even minors can eat at an izakaya without drinking alcohol. An izakaya isn’t very expensive, so if you visit Japan, it is a good idea to visit an izakaya and enjoy yourself.




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 190 お辞儀(おじぎ)

今日(きょう)はお辞儀(じぎ)文化的(ぶんかてき)背景(はいけい)意味(いみ)についてご説明(せつめい)します。

尊重(そんちょう)謙虚(けんきょ)表現(ひょうげん)
(あたま)()げることで、相手(あいて)への尊重(そんちょう)謙虚(けんきょ)さを(あらわ)しています。相手(あいて)(たい)して「あなたを尊重(そんちょう)し、協力(きょうりょく)しようとしています」というメッセージを(つた)えるものとされています。

礼儀正(れいぎただ)しさと社会的(しゃかいてき)ルール:
日本(にほん)社会(しゃかい)では、礼儀正(れいぎただ)しい()()いが非常(ひじょう)重要視(じゅうようし)されています。お辞儀(じぎ)はビジネスマナーとして(とら)えられており、社会的(しゃかいてき)調和(ちょうわ)(たも)つためにも非常(ひじょう)重要(じゅうよう)です。

()言語(げんご)コミュニケーション:
辞儀(じぎ)は、言葉(ことば)使(つか)わずに感情(かんじょう)態度(たいど)(つた)える手段(しゅだん)(ひと)つとして機能(きのう)します。言葉(ことば)だけでは(つた)えにくい感謝(かんしゃ)尊重(そんちょう)謙虚(けんきょ)気持(きも)ちを表現(ひょうげん)するのに役立(やくだ)ちます。

社会的(しゃかいてき)階層(かいそう)役割(やくわり)
日本(にほん)文化(ぶんか)では、社会的(しゃかいてき)階層(かいそう)役割(やくわり)強調(きょうちょう)されており、お辞儀(じぎ)はその(なか)役割(やくわり)立場(たちば)(しめ)重要(じゅうよう)要素(ようそ)です。上司(じょうし)年長者(ねんちょうしゃ)(たい)して(ふか)いお辞儀(じぎ)をすることで、その尊重(そんちょう)畏敬(いけい)(ねん)(しめ)します。

辞儀(じぎ)適切(てきせつ)(おこな)うために、(つぎ)(てん)()()けましょう。

1. 過度(かど)なお辞儀(じぎ)()けましょう。相手(あいて)状況(じょうきょう)(おう)じた適切(てきせつ)(ふか)さのお辞儀(じぎ)心掛(こころが)けましょう。
2. お辞儀(じぎ)のタイミングを適切(てきせつ)把握(はあく)しましょう。会話(かいわ)(ちゅう)相手(あいて)(はな)している最中(さいちゅう)にお辞儀(じぎ)をすることは()けましょう。
3. 政治的(せいじてき)なメッセージや主張(しゅちょう)()めてお辞儀(じぎ)(おこな)うことは()けましょう。お辞儀(じぎ)一般的(いっぱんてき)中立的(ちゅうりつてき)行動(こうどう)です。
4. ビジネスシーンや正式(せいしき)場面(ばめん)(おこな)われることが一般的(いっぱんてき)です。個人的(こじんてき)空間(くうかん)()公式(こうしき)()でのお辞儀(じぎ)必要(ひつよう)ありません。
5. お辞儀(じぎ)(おこな)(さい)には(こえ)()すことなく、(しず)かに(おこな)いましょう。

辞儀(じぎ)円滑(えんかつ)なコミュニケーションの基本(きほん)です。上記(じょうき)のポイントをぜひ(おぼ)えておいてください。

Bowing

Today we’ll go over the cultural background and meaning of bowing.

An expression of respect and humility

Bowing expresses respect and humility toward the other person. It conveys that you respect and are trying to cooperate with the other person.

Politeness and social rules

Japanese people highly value polite behavior, so bowing is very important in maintaining social harmony since it’s a part of business etiquette.

Nonverbal Communication

Bowing serves as a way of communicating feelings and attitudes without using words. It helps express appreciation, respect, and humility that are difficult to convey through words alone.

Social Hierarchy and Roles

Japanese culture emphasizes social hierarchy and roles, and bowing is an important element in indicating roles and positions within that hierarchy. By bowing deeply to superiors and elders, we show our respect and awe for them.

To ensure proper bowing, keep the following in mind:

1. Avoid excessive bowing. Keep in mind that the depth of the bow should be appropriate for the person or situation. 
2. Know when to bow appropriately. Avoid bowing during a conversation or while the other person is speaking. 
3. Avoid bowing with a political message or statement as it’s generally a neutral action.
4. In business or formal settings, people generally bow, but it isn’t necessarily required in personal or informal spaces.
5. When bowing, do so quietly and without shouting.

Bowing is the basis of smooth communication, but please remember the above points to do so respectfully.




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 189 日本の食事マナー(にほんのしょくじマナー)

外国人(がいこくじん)方々(かたがた)(おどろ)くかもしれない日本(にほん)食事(しょくじ)マナーについてご紹介(しょうかい)いたします。

1.お(はし)()(かた)日本(にほん)ではお(はし)使(つか)いますが、()(かた)には注意(ちゅうい)必要(ひつよう)です。お(はし)()ててご(はん)(お(こめ))に()()すことはやってはいけません。お(こめ)にお(はし)()すのは()くなった(ほう)にお(そな)えをするときです。

2.()(もの)()()う:日本(にほん)では(なべ)のように(ひと)つの料理(りょうり)共有(きょうゆう)することがあります。(ほか)(ひと)()(もの)()けてあげるときは、自分(じぶん)のお(はし)使(つか)わず、()()(よう)のお(はし)用意(ようい)されているので、それを使(つか)いましょう。

3.(おと)()てる:そばやうどんのような麺類(めんるい)()べる場合(ばあい)(おと)()てることは(わる)いことではありません。ただし()(もの)(くち)()れたままのおしゃべりは()けるようにしましょう。

4.会話(かいわ):レストランなどで外食(がいしょく)するときに(おお)きな(こえ)での会話(かいわ)()けましょう。

5.「いただきます」「ごちそうさま」:()(はじ)めるときには「いただきます」、(しょく)(こと)()わったら「ごちそうさま」と()います。

6.食器(しょっき)()つ:お茶碗(ちゃわん)()られたご(はん)()べる場合(ばあい)は、お茶碗(ちゃわん)()()げて()べましょう。

7.チップは不要(ふよう):どれだけサービスが()()ってもチップを支払(しはら)うことは()けましょう。

日本(にほん)での食事(しょくじ)体験(たいけん)がよりスムーズで(たの)しいものになるよう(ねが)っています。

Japanese Etiquette While Eating

Here are some etiquette rules for eating in Japanese culture that may surprise you.

1. How to hold chopsticks: In Japan, we use chopsticks, but you must be careful with how you hold them. Don’t hold the chopsticks up and stick them into the rice. You should only position your chopsticks to make offerings to the deceased.

2. Sharing food: In Japan, sometimes, we’ll share a single dish like hotpot. When sharing food with others, use the chopsticks provided for sharing instead of using your own.

3. Making noise: It’s okay to make noise while eating noodles like soba or udon noodles. However, avoid talking with the food in your mouth.

4. Conversation: Avoid loud conversations when eating out at restaurants.

5. "Itadakimasu" and "Gochisosama": Say "itadakimasu" when you start eating and "gochisosama" when you finish eating.

6. Holding the bowl: When eating rice served in a bowl, lift the bowl.

7. Tipping: No matter how much you like the service, avoid tipping at a restaurant.

We hope your dining experience in Japan will be smoother and more enjoyable.






sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 188 日本で買い物(にほんでかいもの)

アメリカではどこに()くにも(くるま)(おお)く、あまり(ある)機会(きかい)がありません。(わたし)は1(にち)に1マイル(ある)くようにしています。1マイル(ある)くと2300~2400(っぽ)になるのですが、日本(にほん)だと午前(ごぜん)(ちゅう)のうちに(おな)(くらい)距離(きょり)(ある)くことも(めずら)しくありません。普通(ふつう)生活(せいかつ)していると1(にち)に8000~10000()(ある)きます。

したがって、日本(にほん)()くときは(ある)きやすい(くつ)()くことをおすすめします。日本(にほん)(くつ)()おうと(かんが)える(かた)もいらっしゃるかと(おも)いますが、日本(にほん)()られている一般的(いっぱんてき)(くつ)のサイズは 28.5cm または US 10.5 が限界(げんかい)で、それ以上(いじょう)になると()つけるのが大変(たいへん)になりますので、ご注意(ちゅうい)ください。

(つぎ)洋服(ようふく)のサイズ表記(ひょうき)について、米国(べいこく)では S, M, L, XL, XXLが一般的(いっぱんてき)ですが、日本(にほん)ではS, M, L, LL, LLL と表示(ひょうじ)(こと)なります。ただし、サイズが(おな)じでも、日本(にほん)(ほう)米国(べいこく)より1サイズ(ちい)さいということを(おぼ)えておいてください。

日本(にほん)()(もの)をする場合(ばあい)はサイズの確認(かくにん)(わす)れないようにしましょう。

Shopping in Japan

In the U.S., we drive everywhere, and we don't have many opportunities to walk somewhere. I try to walk a mile a day, which is about 2,300 to 2,400 steps, and in Japan, it’s not unusual to walk that far in the morning. On a normal day, I walk about 8,000 to 10,000 steps a day.

Therefore, you should wear comfortable shoes for walking when you go to Japan. Some people might think it’s better just to buy shoes in Japan, but please note that the maximum shoe size in Japan is 28.5cm, which is a size 10.5 in U.S. standard sizes. So, it’ll be difficult to find shoes bigger than that.

As far as clothes sizing goes from small (S) to XXL in the U.S., but it’s different in Japan. The first three sizes of small (S), medium (M), and large (L) are the same, the sizes after that are LL and LLL. Also, keep in mind that Japanese sizes are actually one size smaller than standard U.S. sizes, even though we call them the same.

So, when shopping in Japan, please remember to check your size accordingly.




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

×
  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ