記事検索

Cautionary Notes for Tasting Sake  

スレッド
Cautionary Notes for Tasting Sake  
 

To taste sake, first visually inspect the color tone and appearance of the sake. 
 

*Color tone 
 
Apart from nigori (cloudy) sake, one might imagine sake to be colorless and transparent. Primarily, freshly squeezed sake has a slight yellow or green tint. Although “clear appearance like water” was long considered a condition of quality sake, color is now gaining acceptance as a property that adds uniqueness to sake. 
 

*Opacity 
 
Refers to the clarity or luster of sake. Generally green and clear sake is fresh, light, and delicate in flavor, while golden-hued sake is aged and said to be savory in flavor. 
 

*Carbonation
 
For sparkling sake, confirm the fizz. Observe the size of bubbles, the carbonation level (amount of bubbles), and persistence (how long the fizz lasts).
 
 
 
テイスティングの注意点
 
テイスティングで最初に行うのは、目で色味などの外観をチェックすること。
 
*色合い  にごり酒は別として、日本酒といえば無色透明なイメージがあるかもしれない。本来搾りたての日本酒はかすかに黄色や緑がかった色をしている。長年、「水のようにクリアな外観がよい」とされてきたが、近年は色味も日本酒の個性として考えられるようになってきている。
 
*透明度  日本酒の澄明度(透明度)や、光沢=冴え(さえ)などを確認する。一般的に、青っぽくクリアなものは若くて淡麗なお酒、黄金色のものは熟成が進んでいてコクがあるといわれている。なお、「澄明度」は自然な透明感を、「透明度」はろ過などによって精製された透明感を指す。
 
*泡  発泡性の日本酒では気泡も確認する。粒の大きさや、量・持続性をチェックする。
 
 
#alljapannews #japanese #japanesefood #japanesesake #sake #saketasting

ワオ!と言っているユーザー

Tokyo Jizake Strolling (Japanese sake from Shimane prefecture) 

スレッド
By Ryuji Takahashi
 
Many sake tasting events are held throughout Japan during the fall season. Sake breweries hustle to attend numerous sake tasting events to promote their sake as their last major job before starting their brewing season. I attended the jizake (local sake) fair organized by the Shimane Sake Brewers Association, held at the Tokyo Kotsu Kaikan (Tokyo Traffic Hall). Although there are many theories, Shimane prefecture is said to be where sake production originated, also home to the “Saka Shrine,” where the deity of sake is enshrined. 
 
The shrine still holds a sake brewing license to brew up to 48 gallons of sake per year. The chief priest acts as the Master Sake Brewer to brew cloudy sake as an offering to the deity. The sake is also served to worshippers at the Saka Shrine Autumn Festival on October 13. 
 
However, Shimane prefecture is not widely recognized as a sake producing region. Most people would likely name Niigata prefecture or Hyogo prefecture as renowned sake producing regions that first comes to mind. The local jizake fair is organized to celebrate Shimane prefecture as the birthplace of sake production. However, fewer breweries participated compared to the previous year, attended by fewer guests as well. 
 
This is because the coronavirus pandemic ended and big sake tasting events are organized in various regions, thus sake breweries and consumers are widely scattered. In addition, the fall season is still hot. I visited all the sake breweries and sampled their sake. There was a time when fruity sake seemed to be popular, but recently, it seems that peculiar flavors of dry sake that are characteristic of Shimane prefecture are becoming more popular.  
 
This may be because more sake breweries are using sake rice locally grown in Shimane prefecture for local consumption. Sake breweries seem to face the challenge of deciding how to generate sake flavors using locally grown rice to attract male and female consumers of all ages. Next week, I plan to attend another sake tasting event organized by Ichinomiya Sake Brewing Co., Ltd. (Oda city, Shimane prefecture) at a local sake specialty shop in the Hatsudai area. Chief Brewer Rika Asano will describe one sake at a time as she pours the sake for guests, an intimate tasting experience not offered at big sake tasting events. 
 
 
Operated by a husband and wife team of young and talented brewers, Ichinomiya Sake Brewing Co., Ltd. has garnered numerous Gold Prizes at The National New Sake Tasting Competition. Their main sake brand is “Iwami Ginzan,” an original and innovative sake introduced by this young couple. On this day, 10 different sake selections both familiar and new were served. The chief brewer avoided the use of industry jargon and carefully explained each sake product in simple terms that was easily understood by novices and connoisseurs alike. Guests seemed satisfied as they savored each sake, and many purchased quite a few sake bottles to take home. Sake, long produced in Shimane prefecture, is expected to overcome challenges as the flavors continue to evolve. 
 
 

東京地酒散歩(島根の日本酒)
 
 秋になると、各地で日本酒のイベントが多く開催される。酒蔵も造りの前の最後の大仕事として、連日イベントに参加し酒のPRに奔走する。そんな中、東京の交通会館で開催された島根県酒造組合主催の島根の地酒フェアに参加してきた。島根と言えば諸説あるが酒造り発祥の地と言われることがある地域で、そして酒造り発祥の場所で酒造りの神様を祀る「佐香神社」が有名である。今でも、神社自体は1年で1石だけ酒造りが出来る酒造免許を受けており、宮司が杜氏を務め、にごり酒を製造し、神様に奉納し、10月13日の秋季大祭で参拝者に振舞われるそうだ。そんな島根県の日本酒だが、全国的に知名度が有るかと言われると、決して酒処として認知度が高いわけではない。どちらかと言うと新潟や兵庫などを思い浮かべる人が多いだろう。
 
日本酒発祥の地としてのプライドとして、開催されている島根の地酒フェアだが、前年に比べると参加酒蔵が減り、来場者も減少傾向にあった。これはコロナ禍が終わり、各地で大規模な日本酒イベントが開催されるようになり、酒蔵も飲み手も分散してしまっていると同時に、秋がまだまだ暑いという季節的な要因もあるだろう。そんな中、ひと通り酒蔵を回って酒を試飲したが、一時、華やか系の酒が増えていた感があったが、ここ最近は島根らしいちょっと癖のある辛口酒がまた増えてきたなと感じている。これは、地産地消で島根の酒米を使用する酒蔵が増えてきたというのが要因だろう。その地元の米でどの様に変化を生み出し老若男女に楽しんでもらえるかというのが酒蔵の課題の様だ。翌週は初台の地酒専門店で大田市の一宮酒造の試飲販売会。杜氏の浅野理可さんが1本1本酒の説明をしながら、酒を注いでくれる大規模な日本酒イベントでは味わえない身近に酒蔵を感じるイベントだ。夫婦二人三脚の一宮酒造は元気あふれる酒蔵で全国新酒鑑評会にて何度も金賞を受賞している。若いチームながら実力派の酒蔵である。メインの銘柄は「石見銀山」だが、ここ最近は若い夫婦が考えた新たなチャレンジ酒が出てきている。この日も新旧10数種類の酒を用意していた。杜氏ながらあまり深い専門的なキーワードを使うことなく、詳しい人にも、あまり詳しくない人にも解りやすい説明で、訪れた人達は満足して酒を楽しみ、帰る際には沢山の酒を購入していた。歴史が古い島根の酒だが、まだまだチャレンジと進化が期待出来そうである。
 
 
#alljapannews #japanese #japanesefood #japanesesake #jizake #sake #shimane

ワオ!と言っているユーザー

What type of sake is Ginjo?

スレッド
The fundamental meaning of Ginjo is “sake brewed under close examination and scrutiny,” generally understood to be sake raised to the level of art from thorough brewing by the brewing master who further refines the highest quality of sake rice. Previously, since sake was produced for submission to sake competitions, these sake were not sold in the market. However, Ginjo is garnering attention as high-end sake due to the Japanese sake boom during the past twenty years.      
 
“Standards for Manufacturing Methods and Quality Indication for Sake” by the National Tax Agency defines Ginjo as sake produced according to the Ginjo production method utilizing sake rice polished below the rice polishing ratio of 60 percent, regulated as sake with a “characteristic aroma and good luster and color.” This is the definition for Ginjo sake, however, “Daiginjo” is defined as sake with the rice polishing ratio of below 50 percent, with a “characteristic aroma and especially good luster and color.”
 
Also, Ginjo consists of the Honjozo type and Junmai type, with the Honjozo type prepared by adding a small amount of distilled alcohol prior to the filtration process (the limit to the amount of additives is the same amount regulated for the Honjozo type). Therefore, Ginjo actually consists of four different types – the Honjozo type consisting of “Ginjo” and “Daiginjo,” and the Junmai type consisting of the “Junmai Ginjo” and “Junmai Daiginjo.”  
 
Ginjo is different from other Japanese sake due to the unique aroma consisting of apples, bananas, and other fruity aromas. This aroma is referred to as the “Ginjo aroma,” and this aroma is the life of Ginjo. 
 
However, not all Ginjo necessarily have this aroma notably, some with a faint Ginjo aroma while hardly detectable in other Ginjo. The sake production method that generates this unique aroma is called the “Ginjo method.” First, sake rice suitable for brewing sake (such as “Yamanishiki” rice) is used and carefully polished to high rice polishing ratios over time, with the water content absorbed to suppress moisture in the steamed sake rice.   
 
Rice malt is prepared using special young rice malt while the highly-rated No. 9 yeast is used to prepare yeast for Ginjo, then fermented at low temperatures over a long period of time.
 
For general sake, the highest temperature for fermenting mash is generally around 59 degrees F, with fermentation suppressed to around 20 days, approximately. However, for Ginjo, the fermenting mash is fermented below 50 degrees F for over 30 days approximately, at low-temperatures theoretically close to the limit for fermentation. Also, the lower the temperature is for fermentation, the more days it takes for fermentation, adding additional work and costs. However, this effort is what generates the fresh, fruity, elegant Ginjo sake aroma.  
 
 

 
吟醸酒とは 
 

吟醸酒の本来の意味は「吟味して醸造した酒」ということで、一般には、最良の米を磨きに磨き、杜氏が丹精を込めて造った芸術品ともいえる酒、と解釈されている。以前は品評会用に造られた酒だったから、市場に出回ることはほとんどなかったが、ここ20年ほどの間の日本酒ブームで高級酒として脚光を浴びている。 国税庁の「清酒の製法品質表示基準」では、吟醸酒とは精米歩合60% 以下の高精白米を使用した「吟醸造り」の日本酒で、「固有の香味、色沢が良好なもの」と規定されている。たんに吟醸酒という場合はこの規格だが、精米歩合を50%以下まで高め、「固有の香味、色沢がとくに良好なもの」の場合は「大吟醸酒」と表示することができる。また、吟醸酒には、本醸造タイプと純米タイプとがあり、本醸造タイプのものは、搾りの工程の前に少量の醸造アルコールが添加されている(添加量の限度については、本醸造酒の規格と同様)。したがって吟醸酒には、本醸造タイプの「吟醸酒」と「大吟醸酒」、純米タイプの「純米吟醸酒」と「純米大吟醸酒」との4種類があることになる。 
 
吟醸酒は他の日本酒とはかなり風味の違う酒であり、リンゴやバナナなどフルーツに似た独特の芳香がある。この香りは「吟醸香」または「吟香」と呼ぶが、この香りこそが吟醸酒の命といえる。ただし、すべての吟醸酒 にこの香りが明瞭にあるわけではなく、かすかにしかないものや、ほとんど感じられないものも中にはある。この香りを出すための特別な製法を「吟醸造り」という。 まず、米は特別に栽培された大粒の酒造好適米(たとえば「山田錦」など)を用い、時間をかけて高度に精米し、限定吸水によって蒸米水分を抑える。麹は「突き破精型」の特殊な若麹を用い、酒母も吟醸酒用として評価の高い清酒酵母(たとえば「きょうかい9号」酵母など)を選び、低温でゆっくりと発酵させる。一般に普通酒の場合、もろみの発酵中の最高温度は摂氏15度あたりで20日間前後で発酵を終えるが、吟醸酒では摂氏10度以下で30日間前後もかけて発酵させる。この低温発酵は、発酵理論上から見て限界に近い温度だという。また、低温であればあるほど発酵に日数がかかり、手間、コストとも余計にかかるが、こうすることで、フレッシュでフルーティー、そしてエレガントな吟醸香が生まれるのである。
 
#alljapannews #daiginjo #ginjo #japanese #japanesefood #japanesesake #sake

ワオ!と言っているユーザー

Sake Nation “Super Frozen Sake: Part 2”

スレッド
By Kosuke Kuji
 
“Super Frozen” technology is an innovative technology used to preserve the fresh flavor of Japanese sake. Over 30 sake breweries currently use this technology. In fact, I was the first to use this technology. 
 
In this report, I would like to share how I was inspired to freeze sake instantly. 
 
As I traveled the world, I realized that sake is often enjoyed in the same setting as white wine. 
 
Sake pairs wonderfully with fish and shellfish, thus more French sommeliers are deliberately choosing sake over white wine to pair with foods. The sommeliers themselves seem to recognize the many possibilities that sake offers and are actively incorporating sake into their own wine lists. 
 
In Japanese cuisine, sake of course pairs well not only with sushi and sashimi, but also with seafood.
 
Where sake is superior to white wine is “freshness” in my opinion. 
 
Only a few white wines are new and very fresh in flavor, while the quality of red wine, including Beaujolais Nouveau. In that sense, ‘fresh’ seafood pairs wonderfully with ‘fresh’ sake, thus highly competitive, in my opinion. 
 
Compared to unpasteurized sake however, freshness drops for sake that is “pasteurized” to kill the remaining yeast and bacteria. However, pasteurized sake can be refrigerated longer. 
 
I’ve thought about how to distribute ultra-fresh unpasteurized sake worldwide for a long time. 
 
 
 
酒豪大陸「日本酒のスーパーフローズン その2」
 

日本酒の新技術「スーパーフローズン」。現在30社を超える蔵元が取り組んでいます。
 
そのスーパーフローズンですが、第1号として取り組んだのが私になります。
 
日本酒を瞬間冷凍する、この考えに及んだ経緯などについてお話ししていきたいと思います。
 
そもそも世界を渡り歩く中で、日本酒は白ワインと同じステージで飲まれる事が多い事に気づいていました。
 
魚や貝類との相性が抜群で、白ワインよりも日本酒をあえて合わせるフランスのソムリエも増えてきており、ソムリエ自身が新たな可能性の酒として、自分のワインリストに日本酒を入れているのです。
 
また、日本食の世界では寿司や刺身はもちろんの事、魚介類と日本酒の相性は抜群です。
 
そんな日本酒が白ワインと戦って勝る部分は「フレッシュ」だと私は感じています。
 
白ワインにすごくフレッシュで新しいものは少なく、赤ワインはボジョレーもありますが、なかなか一般的ではありません。そうなると、「フレッシュ」な魚介類と「フレッシュ」な日本酒の相性は抜群で、これで戦っていくのだと考えていました。
 
しかし、日本酒は「火入れ」という殺菌作業があり、この火入れをしたお酒はどうしても火入れをしない「生酒」に比べてフレッシュさが落ちます。その反面、冷蔵での長期間貯蔵で優位に立ちます。
 
究極のフレッシュな生酒を世界に当たり前に流通できないか、これをずっと考えていました。
 
#alljapannews #japanese #japanesefood #japanesesake #sake #superfrozen

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ