記事検索

Pointers for Selling Japanese Sake

スレッド
By Yuji Matsumoto

For this issue I have put together pointers for restaurants and retail stores to sell Japanese sake and also important points for distributors in differentiation.

Grasp what customers like and offer the appropriate Japanese sake.
You will be able to do this by asking customers what type of alcohol and favorite wine(s) they drink regularly. For instance, for someone who likes bourbon, you can offer a junmai type that is prepared in a cask etc.

For the Japanese sake menu, instead of dividing it into specific class sakes (Daiginjo, Ginjo, Honjozo etc), divide it into taste types and food(s) it matches with.
It is not ideal to have a menu with specific names that do not describe the taste or aroma at all. It is important to taste test and with your judgment, create a menu that matches the taste of sake with the dish.

Offer cross merchandising with seasonal foods that can be used also by retailer stores.
Always point out Japanese sakes that are compatible with the daily dish (food item).

The sake cup; it is no exaggeration to say that it is the 'most important thing in drinking' especially for Ginjo types that have aromas.
Unfortunately there are very few "Japanese type" cups that are suitable with Ginjo type Japanese sakes with aroma, but we think it is a good idea to offer the first drink in a small white wine class as a taste testing for the customers.


日本酒販売ポイント

さて今回は、レストランや小売店を含めた日本酒を売るためのポイント、また販売業者にとっても差別化するための要点を整理してみた。

顧客の好みを把握し、的確な日本酒をオファーする
それは、普段飲んでいるアルコールの種類や好みのワインを聞くことによって分かる。たとえば、バーボンが好きな人には純米系で樽仕込みなどのものをオファーしてみる。

日本酒メニューは特定名称(大吟醸、吟醸、本醸造など)別に分けず、味のタイプと食事の相性で分ける
味や香りをまったく反映していない特定名称でのメニュー分けはせず、飲んでみて自分の判断で味や食事との相性でメニューを作ることが大事。

小売店でも使える旬の食材とのクロスマーチャンダジング
本日の食事(食材)のスペシャルに必ず相性の良い日本酒も明記する。また、レストランでの“Omakase”にも日本酒を入れる。

酒器、特に香りある吟醸系にとっては“命”と言っても過言ではない
残念ながら香りある吟醸系の日本酒に合う“日本的”な酒器がほとんどないのだが、顧客に最初の一杯は小さめの白ワイングラスで味見させてみるのも良いアイデア。



ワオ!と言っているユーザー

Rubbing Alcohol Manufactured by Sake Producers: Part 1

スレッド
By Kosuke Kuji

Due to the global novel coronavirus pandemic, the entire world is still fighting the coronavirus today.
Since the Japanese constitution does not allow for a nationally enforced shutdown, the Japanese government declared a nationwide “state of emergency” and “requested” the general public voluntarily stay home.
As the novel coronavirus spreads, the greatest concern is the medical institutions.
With the usual medical services unavailable, the coronavirus spreading inside medical institutions could get doctors and nurses treating the coronavirus patients in the front lines infected, which could halt the medical services provided inside the hospital. The coronavirus did spread inside one Japanese medical institution, where medical services did stop briefly.
Healthcare providers working at these medical institutions are in the front lines fighting the novel coronavirus despite their own risk for infection.
I started to notice the desperate need for supplies lacking among these healthcare providers in the front lines.
“We don’t have enough rubbing alcohol.”
The novel coronavirus can be killed by sterilization with rubbing alcohol.
While healthcare workers regularly use rubbing alcohol even before the coronavirus outbreak, the pandemic caused a shortage of rubbing alcohol among medical institutions.
Despite the best efforts by the Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare to supply rubbing alcohol for medical purposes, meeting the high demand for supply was proven difficult due to the ongoing pandemic.
With insufficient supply of rubbing alcohol in the midst of the coronavirus pandemic, I wondered how I could help as I questioned myself daily in search of a solution.




酒豪大陸「酒類業者による消毒用アルコールの製造 その1」

新型コロナウィルスの被害が世界に広がり、世界中が今ウィルスと戦っています。
日本では強制的なシャットダウンが憲法上出来ない事もあり、「緊急事態宣言」を政府が出し、それに伴い自粛の「お願い」を続けていました。
新型コロナウィルスの被害が広がって、一番困るのが医療機関です。
通常の医療も受けられなくなり、コロナが院内感染すれば、救う方のお医者さんや看護師さんも感染してしまい、病院での医療がストップしてしまいます。
実際に、日本でも医療機関で院内感染が起きてしまい、医療提供がストップしてしまったこともありました。
今回の新型コロナウィルスとの戦いで、最前線で戦っているのは、まさにこのような医療機関への医療従事者の皆さんであり、自らの感染のリスクを知りながら、懸命に戦ってくれています。
しかし、その医療関係の皆さんから悲鳴のような声が私には聞こえてきました。
「消毒用のアルコールが不足している」
新型コロナウィルスはアルコール殺菌をすることで死滅します。
医療関係の皆さんは日常的に今までも消毒アルコールを使って消毒をしていましたが、コロナの大流行により、医療機関に消毒用のアルコールがまわらなくなっていたのです。
厚生労働省も努力をして医療用のアルコールを供給するために全力で頑張っていますが、大流行により物理的に供給が難しい事がわかりました。
世の中からすっかり消毒用アルコールが消えてしまったコロナの世界。
私に何か出来る事は無いか。自問自答の日々が続きました。



ワオ!と言っているユーザー

Tokyo Jizake Strolling (Trip to Niigata Prefecture Part I)

スレッド
by Ryuji Takahashi

Just when I was longing for a break, feeling fatigued by daily updates on the coronavirus coming in from both the government and the city of Tokyo impacted by the virus, an end was announced to the stay-at-home orders prohibiting inter-prefecture travel. A chef at one of my client restaurants and his carpenter friend, a regular at his restaurant, asked me to join them “to go have delicious ramen noodles in Niigata prefecture.” Wanting to take a dip in the local hot springs, I decided to venture out on an overnight trip to Niigata prefecture.
I left the rainy city of Tokyo by car around 6:00 AM. The weather started to improve around Akagi Kogen (Akagi Nature Park) in Gunma prefecture. By the time I reached Niigata prefecture, the sky was clear and sunny. First, I headed to ramen shop “Anpuku-tei Kanda Restaurant” in Nagaoka city, Niigata prefecture to try their Tsubame Sanjo Ramen, prepared from pork back fat and dried sardine soup stock. Much to my disappointment, they were temporarily closed when I arrived. Instead, I headed ten minutes away to Aoshima Shokudo to try their Ginger Shoyu Ramen planned for the following day. Named as one of five renowned ramen representative of Niigata prefecture, the ramen shop was already filled to capacity just past 11:00 AM.
This was my first time trying ginger shoyu (soy sauce flavored) soup stock, a light ginger flavor with a depth very different from the usual shoyu ramen. I finished the bowl before I knew it, but convinced myself it was just as well to start working up an appetite for an earlier dinner than usual at the traditional Japanese inn, and left the ramen shop. Apparently, another restaurant location opened in the Akihabara district in Tokyo, so I planned to stop in there as well. My conclusion was, the shoyu ramen was addictively delicious! Afterwards, I headed towards the Sea of Japan to the Teradomari Fish Market Street.
Here, many fish markets and souvenir shops occupied the area, where I headed after the dinner at the inn to purchase snacks to enjoy with my sake. The area was bustling with visitors just after the inter-prefecture travel ban was lifted, with many vehicle plates from other prefectures. Shop owners were delighted to welcome back their returning customers. Apparently, tourist spots in rural areas took a significant economic blow, so I prayed there would be no explosive spike in active cases.
Next, I headed to the Kanemasu Brewery in Shibata city, producer of sake brands Hatsuhana and Kanemasu. I’ve visited several times before, but this was my first visit with the chef and his carpenter friend, so we started with the tour of the brewery. The chef and I tend to focus on the equipment, tank, and procedure to produce sake. However, the carpenter friend attending helped us enjoy the tour from another perspective, such as reviewing the structure of the brewery ceiling.
Touring a sake brewery with professionals from a different industry is fun! We enjoyed the sake brewery’s proud historic courtyard that drew great interest from the chef, a history buff. Having sparked my friend’s interest in sake was an accomplishment that made this trip worthwhile, considering our friend drinks a lot of sake but never expressed interest in sake breweries or the sake production procedure before. I graciously accepted the Hatsuhana Junmai Ginjo as a souvenir to enjoy back at the inn, and headed to the renowned Senami Onsen Hot Springs with the sun setting on the horizon. To be continued in Part II.



東京地酒散歩(新潟の旅・その1)

 コロナウイルスの影響で日々変動する政府や東京都の情報を意識した店の営業に疲れが出始め、休みを取りたいと考えていたタイミングで、県を跨ぐ移動が可能になり、取引先の板前と、その店の常連の大工から「新潟に美味いラーメンを食べに行こう。」と誘われ、温泉にも入りたかったので1泊2日の新潟旅に出かける事となった。朝6時頃に雨の東京を車で出発し、群馬の赤城高原辺りで天気が良くなり始め、新潟に入った時には、すっかり快晴で気持ちの良い空となっていた。まずは、新潟長岡の背脂と煮干し出汁の燕三条系ラーメンの「安福亭神田店」を目指したのだが、まさかの臨時休業。しかし車で10分くらいの場所にあり翌日に行く予定だった生姜醤油系ラーメンの青島食堂へ。新潟5大ラーメンとして名前が出ることもあって、午前11時台ながら既に満席状態。生姜醤油のスープは初めてだったが、生姜の風味は控えめで普通の醤油ラーメンとは全然違う深みのある味だった。あっという間に完食してしまったが、いつもの生活より早い旅館の夕食の為には、これくらいで良いのだと自分に言い聞かせ店を出た。どうやら東京の秋葉原にも支店が出来たとのことだったので、一度秋葉原も行ってみようと思う。とにかく、やみ付きになる美味い醤油ラーメンだった。その後、日本海方面に向かい、寺泊魚の市場通りへ。ここは、魚屋やお土産物屋が立ち並ぶスポットで、旅館の食事が終わった後の酒のつまみの買い出しに訪れた。県を跨ぐ移動が解禁になったので人も多く、県外ナンバーも多く見られた。お客さんがやっと戻ってきたとお店の人も喜んでいた。地方の観光スポットなどは、本当に苦しい思いをした様なので、もう再度同じように爆発的な感染増加にははならないで欲しいと願うばかりである。そして、初花や金升を醸す新発田市の金升酒造へ。ここは何度か来たことが有るのだが、板前と大工は初めてなので、酒蔵見学からスタート。我々は酒造りの為の機械やタンク、工程などを見てしまうのだが、今回は大工もいるので酒蔵の天井部分のトラス構造など、違った観点での蔵見学ができた。別の業界のプロフェッショナルと蔵見学に来るのも楽しいものである。酒蔵自慢の由緒ある中庭を見せてもらい、歴史好きの板前は興味津々で、日本酒は沢山飲むが、酒蔵や製造過程などには全く興味が無い仲間に興味を持ってもらえただけでも今回来た意味があったなと思う。お土産の初花純米吟醸生酒を旅館で飲む酒として有難く戴き、いざ水平線に夕日が沈む姿が有名な瀬波温泉へ。この続きは新潟旅その2で。

#Niigata #ramen #KanemasuBrewery

ワオ!と言っているユーザー

Logo Branding of Japanese Sake

スレッド
by Yuji Matsumoto

The logo is an important symbol that represents the product of a company. When reviewing products popular worldwide, each company studies how to best advertise their logos to have their consumers remember their logo, an important strategy. Regardless of the product, consumers are concerned with visual appeal for text and descriptions usually escape the memory.
Audi have four circles, Honda is the letter “H,” and apple is for Apple computers, logos are easy to memorize. This is also true for food products.
How does this apply to Japanese sake? Review of local ads for Japanese sake, it is difficult to see where the logo is, and often many of the brands don’t have one. It’s difficult to tell if the sake manufacturer’s name is the brand, or the product name is, or if another product name is the brand.
Even if a consumer likes a particular brand of sake, this makes it difficult for the consumers to make the connection between the brand of sake and the manufacturer, or other products offered by that manufacturer. Although the colors and size of bottles may change according to the brand, the brand logo should be made most noticeable for the labeling. Why not consider a logo that appeal to consumers?



日本酒のロゴブランディング

ロゴは、その会社の商品を象徴する最も大事なシンボルである。世界で売れている商品を見てみると各会社は、自社のロゴをどのように宣伝し消費者に覚えてもらうかのイメージ戦略をとっている。
どの商品を見てもまず消費者がみるのは、視覚的なものであり、文字や説明はあまり頭に入っていないものである。
4つの丸があるのはアウディ、Hならホンダ、リンゴならアップルコンピュータ、というようにブランドロゴは非常に我々の頭に入って行き易い。食品にしてもしかりである。
さて、日本酒はどうであろうか?もし、手元に日本酒の宣伝がある広告をみてもらうと分かると思うが、まずどれがブランドロゴなのか分かりにくいし、無いものも多い。酒造会社の名前がブランドなのか、商品名がブランドなのか、はたまた特定名称がブランドなのか、と思うくらいである。
これでは、消費者にとってせっかく気に入ってもらった商品があっても、その後の自社商品への購入やブランドを覚えてもらうことにつながりにくい。ボトルの色や大きさは商品によって変ってもブランドロゴは一番目に付く場所にラベリングすることが重要である。ブランドイメージ(ロゴ)についてもっと消費者に訴えるものを検討したらどうであろうか。

#logo #brand #sake #symbol

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ