記事検索

ブログスレッド

  • Judging Compatibility of Japanese Sake with Food

Judging Compatibility of Japanese Sake with Food

スレッド
Where you can most likely predict the taste of wines from grape variety, vintage or production area, there is no standard to evaluate the taste of Japanese Sake.
There is an identification of Daiginjo, Ginjo, Junmai etc based on production method, but this is only the production method and doesn't indicate the compatibility with taste or dish. Also, if you look at the ingredients of rice or water, you can slightly distinguish the taste or aroma, but the taste will change depending on how you make it.
Regarding the compatibility with food, there is absolutely no way of seeing it from the label indication that is legally required as of today.
I would like to show you something from the label that may give you a hint even though it might be a slight amount.

Junmai: many can be enjoyed chilled or hot and goes well with a slight rich tasting dish or grilled item

Ginjo: most served chilled, has characteristic of splendid aroma and goes well with dishes that are topped with citrus items like yuzu or lemon ; for example, yakitori with lemon or ponzu with hamachi (young yellowtail) with ponzu etc.

Daiginjo: has considerable body and goes well with teriyaki or eel sauces or nikomi (hotpot with vegetables and/or meats/fishes). light body Daiginjyo goes well with dishes that use citrus items like Ginjo.

California made sakes: since it has slight acidity and body, it goes well with Mexican food.

Kimoto or Yamahai class sakes: goes extremely well with beef or pork dishes

---

日本酒の料理相性判断

ワインのように葡萄の品種、ヴィンテージや産地により大体の味を予測できるのに対して日本酒には、味を評価するための基準になるものがない。
大吟醸、吟醸、純米などの製法による識別はあるが、これはあくまでも製法であって、味や料理との相性を暗示するものではない。また、原料の米や水をとっても、若干の味や香りを判断することはできるが、これもどういう造りをするかで味も変わってくる。フードとの相性に関しては、現在の義務付けられているラベル表示からでは、全く読み取れない。
多少ではあるが、ラベルからヒントになるものをお教えしたい。

純米酒:冷から燗まで飲めるものが多く、多少の味の濃い料理や焼き物に合う。

吟醸酒:主に冷で、華やかな香りが特徴で柑橘類、柚子やレモンをかけられる料理との相性がよい、焼き鳥にレモン、ハマチの刺身とポン酢など。

大吟醸酒:結構ボディーのある大吟醸酒は、照り焼きやうなぎソース、煮込みなどと相性がよい。ボディーの軽い大吟醸は、吟醸酒同様柑橘系との料理に相性がよい。

カリフォルニア産酒:若干酸味とボディーがある分、メキシカン料理にもあう。

キモトや山廃系:牛や豚肉料理との相性が抜群によい。

---

日本清酒與食物的相容性判斷

葡萄酒可以根據葡萄品種、年份和地區大致預測口味,但清酒則沒有評估口味的標準。
儘管大吟釀,吟釀,純米等的生產方法有所區別,但這僅是一種生產方法,並不意味著其口味或與料理的相容性。即使可以根據使用作為原料的大米或水來判斷出一點味道和香氣,但是味道也會根據製作方式而變化。關於與食物的相容性,由目前的強制性標籤根本無法讀取。
儘管不多,但我也想告訴您一些從可以從標籤中讀到的提示。

純米酒:從冷到熱飲皆可種類繁多,並且適合味道略為濃郁的菜餚和燒烤菜餚。

吟釀酒:以冷飲為主,散發著濃郁的香氣,可與柑橘,柚子和檸檬味的料理搭配,如沾了檸檬的烤雞肉串、鰤魚生魚片和柚子醋等。

大吟釀酒:酒體飽滿豐厚的大吟釀酒,可以搭配照燒鰻魚醬和燉肉等料理。
酒體輕盈的大吟釀酒,跟吟釀酒一樣適合搭配柑橘類菜餚。

加州酒:略帶酸味和有一定口感的酒體,也可以搭配墨西哥美食。
Kimoto(生酛)和山廢:與牛肉和豬肉菜餚非常相配。

---

니혼슈(일본술)와 궁합이 좋은 요리 판단

와인은 포도의 품종, 빈티지, 산지에 따라 대략적인 맛을 예측할 수 있지만, 일본주에는 맛을 평가하는 기준이 없습니다.
다이긴죠, 긴죠, 준마이 등 제조 방식에 따라 구별이 가능하지만, 이는 어디까지나 만드는 방식일 뿐 맛과 요리와의 궁합을 나타내는 것은 아닙니다. 또한, 원료인 쌀과 물 역시 약간의 맛과 향을 판단하는 기준이 되기는 하지만, 이 역시 어떤 제조 방식을 사용하는가에 따라 맛이 달라집니다. 현재 의무화된 라벨 표시로는 음식과의 궁합을 전혀 알 수 없습니다.

준마이슈(純米酒): 5~10℃(히야, 冷)에서 30~40℃(누루칸, 燗) 정도의 온도로 마시는 경우가 많고, 다소 맛이 강한 요리나 구이와 잘 어울립니다.

긴죠슈(吟醸酒): 주로 차갑게 마시고, 화사한 향이 특징입니다. 감귤류, 유자, 레몬을 뿌리는 요리와 궁합이 좋습니다. 닭꼬치구이에 레몬, 방어회와 폰즈 소스 등과도 잘 어울립니다.

다이긴죠슈(大吟醸酒): 바디감이 묵직한 다이긴죠슈는 데리야키나 장어 소스, 조림 등과 궁합이 좋습니다. 바디감이 가벼운 다이긴죠슈는 긴죠슈와 마찬가지로 감귤류 요리와 잘 어울립니다.

캘리포니아산: 약간의 산미와 바디감이 있어 멕시코 요리와도 잘 어울립니다.

기모토(生酛)와 야마하이(山廃) 계열: 소고기나 돼지고기 요리와 찰떡궁합입니다.


#Compatibility #Food #JapaneseSake

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ