Japanese Online Newsletter Vol. 283 英語の名前、日本語になるとどう変わる?(えいごのなまえ、にほんごになるとどうかわる?)

Japanese Online...
英語(えいご)(はな)していた単語(たんご)が、日本語(にほんご)では「えっ、それってあのブランド?」と(ちが)って()こえることはありませんか?これは、英語(えいご)をカタカナで表記(ひょうき)するときに(おと)()わるためです。さらに、日本(にほん)独自(どくじ)(りゃく)(かた)()(かた)(くわ)わり、原型(げんけい)から(とお)ざかることもよくあります。

以下(いか)に、よく()られている(れい)をいくつかご紹介(しょうかい)します。

発音(はつおん)()(かた)()わる有名(ゆうめい)ブランドや店名(てんめい)
  • McDonald’s(マクドナルズ):日本語(にほんご)では「マクドナルド」、関西(かんさい)では「マクド」と(りゃく)されることも。
  • Starbucks(スターバックス):日本(にほん)では「スタバ」で定着(ていちゃく)
  • KFC(Kentucky Fried Chicken):正式(せいしき)には「ケンタッキーフライドチキン」ですが、日本(にほん)ではほとんど「ケンタ」と()ばれます。
  • Chevrolet(シェブロレー):日本語(にほんご)では「シボレー」と発音(はつおん)されるのが一般的(いっぱんてき)です。
  • Google(グーグル):「ググる(検索(けんさく)する)」という動詞(どうし)にまで進化(しんか)
  • T-shirt(ティーシャツ):日本語(にほんご)では「Tシャツ」が一般的(いっぱんてき)
  • Nike(ナイキ):英語(えいご)では「ナイキー」に(ちか)発音(はつおん)ですが、日本(にほん)では「ナイキ」。
  • IKEA(アイケア):スウェーデンでは「イケア」、英語圏(えいごけん)では「アイケア」、日本(にほん)では「イケア」。

カタカナ英語(えいご)にご注意(ちゅうい)
日本語(にほんご)のカタカナは便利(べんり)ですが、英語(えいご)本来(ほんらい)発音(はつおん)とは(こと)なる場合(ばあい)がほとんどです。ネイティブと(はな)(とき)には「カタカナ()み」が(つう)じないこともあるので、注意(ちゅうい)必要(ひつよう)です。

英語力(えいごりょく)()ばすコツ
ニュース、映画(えいが)、YouTubeなど、実際(じっさい)英語(えいご)(おと)にたくさん()れてみましょう。英単語(えいたんご)()たら、「本当(ほんとう)発音(はつおん)はどうなんだろう?」と()にしてみるだけでも、発音(はつおん)やリスニングがぐんと上達(じょうたつ)します。
 
How Do English Brand Names Change in Japanese?
 
Have you ever realized that a familiar English brand name sounds completely different in Japanese? So much so that it makes you wonder if it’s the same brand? That happens often because Japanese people adapt English words into katakana, a Japanese writing system that changes the way they sound. Additionally, Japanese people frequently shorten or alter brand names in unique ways, sometimes making them barely recognizable from their original forms.

Let’s take a look at some well-known examples that sound quite different in Japanese.

Brand and Store Names That Sound Different in Japanese
  • McDonald’s: In Japanese, McDonald’s changes to “Makudonarudo, or “Makudo” for short, for people in the Kansai region.
  • Starbucks: Starbucks transforms into simply “Sutaba” in Japan.
  • Kentucky Fried Chicken (KFC): Officially, it changes to “Kentakkii Furaido Chikin”, but people commonly refer to it as just “Kenta”.
  • Chevrolet: In Japanese, they pronounce it “Shiborē” rather than “Chevrolet”.
  • Google: Japanese people evolved the verb “Guguru” (googling) to refer to Google.
  • T-Shirt: In Japanese, t-shirt simply becomes “t-shatsu”.
  • Nike: The Japanese word for Nike is “Naiki”, even though the English pronunciation is closer to “NIGH-kee”.
  • IKEA: In Sweden, people pronounce it “Ikea”, in English, people pronounce it as “eye-kee-uh”, and it goes back to “Ikea” in Japanese.

Watch Out for Katakana English
Katakana is a useful part of Japanese writing, but it often doesn’t reflect the original English pronunciation. When speaking with native English speakers, they may not understand the “katakana version”, so it’s good to be aware of the differences.

Tips for Improving Your English
Expose yourself to real spoken English through the news, movies, or YouTube videos. Even asking yourself questions like, “How is this word really pronounced?” when you see an English word can dramatically improve your pronunciation and listening skills.



sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

×
  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ
* は必須項目です。必ずご記入ください

🙂 絵文字の使い方:
• キーボードのショートカットキー: Macの場合 - コントロール + コマンド + スペース、Windowsの場合 - Windows+ピリオド
• コピーペースト: お好きな絵文字をこちらから選び、テキストエディタにコピーペースト
  • なし
  • 中央
チェックされている場合は表示されます。
画像認証