Japanese Online Newsletter Vol. 210 スター・ウォーズ

(みな)さん、スター・ウォーズはお()きですか。スター・ウォーズに登場(とうじょう)するヨーダをご存知(ぞんじ)でしょうか。ヨーダは独特(どくとく)(はな)(かた)をしますね。(たと)えば、「Baseball, I play.」のような(かん)じです。(みな)さん、お()()きになったでしょうか?これ、日本語(にほんご)文法(ぶんぽう)()ています。日本語(にほんご)()うと「野球(やきゅう)します」が普通(ふつう)ですね。

名前(なまえ)はヨーダです」「Name. Yoda it is.」ですから、日本語(にほんご)(はな)すときにはヨーダのように単語(たんご)(なら)べることで(ぶん)ができます。簡単(かんたん)自己(じこ)紹介(しょうかい)(ぶん)()いてみます。

名前(なまえ)山田太郎(やまだたろう)です。
神戸(こうべ)から()ました。
東京(とうきょう)()むのは(はじ)めてです。
(だれ)()りませんので、仲良(なかよ)くしてください。

Name, Yamada Taro it is.
Kobe, I came from.
Tokyo, My first time.
Nobody, I know. Friends, please become.

裏話(うらばなし)ですが、ジョージ・ルーカスは、日本(にほん)映画(えいが)(だい)ファンであり(実際(じっさい)、「スター・ウォーズ」のインスピレーションは日本(にほん)映画(えいが)監督(かんとく)黒澤明(くろさわあきら)映画(えいが)から()たものなのだそうです)、(かれ)日本(にほん)(あい)(しめ)すために、ヨーダには日本語(にほんご)のような()わった(はな)(かた)をさせたようです。

Star Wars

Are you a fan of Star Wars? Are you familiar with Yoda, a character from the Star Wars universe? Yoda is known for his distinctive way of speaking, like saying, "Baseball, I play". Have you ever noticed how similar it is to Japanese grammar? In Japanese, people commonly say, "I play baseball" by rearranging the words like how Yoda speaks.

In Japanese, you can construct sentences like Yoda by rearranging words. Let's practice with a simple self-introduction.

Original:
My name is Taro Yamada.
I am from Kobe.
This is my first time living in Tokyo.
I don't know anyone here, so please be my friend.

Yoda Rearrangement:
Name, Yamada Taro it is.
Kobe, I came from.
Tokyo, My first time.
Nobody, I know. Friends, please become.

The backstory behind this unique speaking style is that George Lucas, the creator of Star Wars and a fan of Japanese movies (like those from Japanese director, Akira Kurosawa), incorporated Yoda's unusual Japanese-like manner of speech as an homage to Japan.
 
 


sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 209 ドラッグストア

日本(にほん)での()(もの)(かんが)えるときデパートやショッピングモール、場合(ばあい)によっては100(えん)ショップやドン・キホーテのようなディスカウントストア、服飾(ふくしょく)であればユニクロなどがあります。これらの店舗(てんぽ)(ほか)注目(ちゅうもく)されているのがドラッグストアです。ドラッグストアでは薬品(やくひん)だけでなく、化粧品(けしょうひん)(いん)食品(しょくひん)なども()られています。今日(きょう)日本(にほん)のドラッグストア売上(うりあげ)(じゅん)に4(しゃ)紹介(しょうかい)させていただきます。

ウェルシア
イオングループのドラッグストアで、日本(にほん)のドラッグストアで(もっと)売上(うりあげ)(たか)いドラッグストアです。

ツルハドラッグ
北海道(ほっかいどう)本社(ほんしゃ)()くドラッグストアのチェーンです。杏林堂(きょうりんどう)、くすりのレデイ、くすりの福太郎(ふくたろう)なども(おな)じグループです。

コスモス薬品(やくひん)
福岡県(ふくおかけん)福岡市(ふくおかし)本社(ほんしゃ)()くコスモス薬品(やくひん)は、店舗(てんぽ)九州(きゅうしゅう)中心(ちゅうしん)ですが、関西(かんさい)四国(しこく)中国(ちゅうごく)関東(かんとう)地方(ちほう)にも展開(てんかい)しています。

マツモトキヨシ
2021(ねん)10(がつ)にマツモトキヨシHDとココカラファインが経営(けいえい)統合(とうごう)しました。医薬品(いやくひん)のみならず化粧品(けしょうひん)食品(しょくひん)生活(せいかつ)用品(ようひん)などのプライベートブランドに(つよ)みを()ちます。

化粧品(けしょうひん)薬品(やくひん)などが中国(ちゅうごく)中心(ちゅうしん)海外(かいがい)からのお客様(きゃくさま)人気(にんき)があります。日本(にほん)(おとず)れる(さい)には、一度(いちど)()かれることをおすすめします。

Drugstores

Drugstores play a significant role in Japanese retail, alongside department stores, shopping malls, discount stores like one-dollar (100 yen) shops and Don Quijote, and clothing outlets like Uniqlo. In addition to offering medicine, drugstores are gaining attention for their diverse product range, including cosmetics, food, and beverages. Four popular Japanese drugstore chains include:

Welcia 

Owned by the Aeon Group, Welcia holds the top position in terms of sales among Japanese drugstores.

Tsuruha Drug

Headquartered in Hokkaido, Tsuruha Drug is a drugstore chain. It operates alongside other brands like Kyorindo, Lady Drug Store, and Kusuri no Fukutaro within the same group.

Cosmos Yakuhin

Primarily located in Kyushu with additional stores in the Kansai, Shikoku, Chugoku, and Kanto regions, Cosmos Yakuhin is headquartered in Fukuoka City, Fukuoka Prefecture.

Matsumotokiyoshi

Following the merger of Matsumotokiyoshi HD and Cocokara Fine in October 2021, the company has become a prominent player in the retail space, with strengths in private brands spanning pharmaceuticals, cosmetics, foods, and household goods.

Cosmetics and medicines are particularly popular among international customers, especially those from China. We recommend exploring these drugstores during your visit to Japan.
 


sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 208 主語が省かれる日本語(しゅごがはぶかれるにほんご)

日本語(にほんご)では、主語(しゅご)省略(しょうりゃく)されることがよくあります。この言語(げんご)特徴(とくちょう)は、会話(かいわ)(なか)での文脈(ぶんみゃく)状況(じょうきょう)から主語(しゅご)理解(りかい)できるという信頼性(しんらいせい)にあります。これにより、冗長(じょうちょう)表現(ひょうげん)()け、スムーズなコミュニケーションが可能(かのう)です。

たとえば、「どこに()くの」という質問(しつもん)(たい)して「()(もの)()きます」と返答(へんとう)する場合(ばあい)具体的(ぐたいてき)主語(しゅご)(あなたは、(わたし)は)は省略(しょうりゃく)されています。これは(はな)()()()同席(どうせき)しており、文脈(ぶんみゃく)から主語(しゅご)容易(ようい)推測(すいそく)できるためです。(おな)文面(ぶんめん)で、()(まえ)にいない人物(じんぶつ)について(はな)場合(ばあい)は、「山田(やまだ)さんはどこに()くの」と主語(しゅご)(しめ)必要(ひつよう)があります。そして、前提(ぜんてい)となる文脈(ぶんみゃく)(もと)づいて「山田(やまだ)さんは()(もの)()きます」と返答(へんとう)することが一般的(いっぱんてき)です。

同様(どうよう)に、「(なに)をしているのですか」という質問(しつもん)も、日本語(にほんご)では「あなた」や「(かれ)ら」などの主語(しゅご)省略(しょうりゃく)されます。これは、この質問(しつもん)(はな)している相手(あいて)への質問(しつもん)だという前提(ぜんてい)通用(つうよう)するためです。特定(とくてい)人物(じんぶつ)やグループに(たい)して質問(しつもん)する場合(ばあい)には、主語(しゅご)明示(めいじ)する必要(ひつよう)(しょう)じます。この特徴(とくちょう)は、日本語(にほんご)文脈(ぶんみゃく)依存性(いぞんせい)(たか)言語(げんご)であることを反映(はんえい)しています。

こういう(はなし)があります。ドライブ(ちゅう)運転(うんてん)している(ひと)助手席(じょしゅせき)(ほう)()て「きれいだね」と()いました。そう()われた女性(じょせい)はドライバーに「そう、ありがとう」と()いました。ドライバーは、「あ、夕日(ゆうひ)綺麗(きれい)だ」と()いました。()うまでもなく女性(じょせい)赤面(せきめん)しました。これは「主語(しゅご)」が省略(しょうりゃく)されることで誤解(ごかい)()()場合(ばあい)もあるという(れい)です。(とき)場合(ばあい)によっては誤解(ごかい)()まないためにも主語(しゅご)明確(めいかく)にする必要(ひつよう)があります。

(とく)にビジネスの世界(せかい)では誤解(ごかい)(まね)かないように主語(しゅご)明確(めいかく)にする必要(ひつよう)(もと)められます。

Omitted Subjects in Japanese

In Japanese, omitting the subject is a common practice. This language exhibits a characteristic where you can reliably infer the subject from the context and situation in a conversation, eliminating expressions to facilitate smooth communication.

For example, when responding to the question "Where (are you) going?" with " (I am going) shopping," you would omit the subject (you, I). This omission occurs because the speaker and listener are present, and you can deduce the meaning from the context.

However, in a similar sentence, when referring to someone who is not present, you need to include the subject, as in "Yamada-san, where are you going?" Following the assumed context, it's common to reply, "Yamada-san is going shopping."

Likewise, the question "What (are you) doing?" omits the subject "you" or "they" in Japanese. This is acceptable based on the assumption that you're directing the question toward the person being spoken to. However, when the question targets a specific person or group, specifying the subject becomes necessary. This linguistic feature underscores the high-context dependency of the Japanese language.

Consider the following story: While driving, the driver looked at the passenger and remarked, "Beautiful". In response, the woman who heard this says to the driver, "Well, thank you". The driver then comments, "Oh, the sunset is beautiful". Unsurprisingly, the woman blushes. This example illustrates how the omission of the "subject" can lead to misunderstandings. It becomes essential to clarify the subject in certain situations to avoid such misunderstandings.

In the business world, it is especially crucial to state the subject explicitly to prevent misunderstandings.
 
 


sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 207 曖昧な日本語(あいまいなにほんご)

曖昧(あいまい)」とは、具体的(ぐたいてき)情報(じょうほう)明確(めいかく)(こた)えがなく、ぼんやりとしている状態(じょうたい)()します。また言葉(ことば)状況(じょうきょう)概念(がいねん)などさまざまなものに(たい)して使(つか)われます。ここからは曖昧(あいまい)日本語(にほんご)についていくつかお(はなし)をします。

「すいません」は、一般的(いっぱんてき)謝罪(しゃざい)意味(いみ)する言葉(ことば)ですが、英語(えいご)の "Excuse Me" のような意味(いみ)としても使(つか)われます。また、「すいません」は、「ありがとう」と(おな)意味(いみ)使用(しよう)されることもあります。この言葉(ことば)発音(はつおん)(おな)じですが、「()いません(すいません)」は、喫煙(きつえん)をしないという意味(いみ)があります。

(たと)えば、(だれ)かが「タバコを()いますか」と(たず)ねて、相手(あいて)が「すいません」と(こた)えた場合(ばあい)、それが「(わたし)はタバコを()いません」という意味(いみ)なのか、「すいません、ありがとうございます」という意味(いみ)なのかわからないことがあります。(おな)発音(はつおん)(こと)なる意味(いみ)()言葉(ことば)が、日本語(にほんご)には(おお)存在(そんざい)します。

また、ビジネスの()でよく使(つか)われる「検討(けんとう)します」は、(かんが)えるという意味(いみ)結論(けつろん)先延(さきの)ばしにしているように()こえますが、(おお)くの場合(ばあい)日本人(にほんじん)は「No」という言葉(ことば)使(つか)いたくないため、「検討(けんとう)します」という表現(ひょうげん)(えら)びます。文法的(ぶんぽうてき)には結論(けつろん)先延(さきの)ばしにする意味合(いみあ)いがありますが、(かなら)ずしも100%(ことわ)られたわけではありません。

日本語(にほんご)曖昧(あいまい)さは、文脈(ぶんみゃく)重要性(じゅうようせい)(ことわ)(かた)嫌悪(けんお)敬語(けいご)複雑(ふくざつ)さ、同音異義語(どうおんいぎご)存在(そんざい)などから()まれており、言葉(ことば)柔軟性(じゅうなんせい)として(とら)えられています。これが日本(にほん)文化(ぶんか)において、相手(あいて)感情(かんじょう)状況(じょうきょう)敏感(びんかん)対応(たいおう)する一因(いちいん)となっています。

The Ambiguity of the Japanese Language

The term "ambiguous" describes a lack of specificity, where there aren't any straightforward or obvious answers. It applies to various words, situations, and concepts in Japanese. Here are some examples of ambiguous Japanese.

The term "suimasen" generally signifies an apology, but you can also use it to say "excuse me". Sometimes, you can use "suimasen" as a word for "thank you". The phrase "suimasen" also shares the same pronunciation as another word that means, "I don't smoke”.

For instance, if someone asks if you smoke and you respond with "suimasen", it's challenging to discern whether it means "I don't smoke" or "thank you". The Japanese language has numerous words with identical pronunciations but distinct meanings.

Moreover, people will commonly use the phrase, "I'll consider it" in business settings, which may sound like a contemplation or delay in concluding. However, in many cases, Japanese people prefer not to use the word "no" and instead opt for the expression, "I will consider it". While grammatically correct, it doesn't necessarily suggest a complete refusal.

Many view the ambiguity present in the Japanese language as a characteristic of linguistic flexibility, stemming from the emphasis on context, an aversion to outright refusal, the intricacies of honorifics, and the prevalence of homonyms. This contributes to Japanese culture's heightened sensitivity to the emotions and situations of others.
 


sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

Japanese Online Newsletter Vol. 206 日本で不動産を購入する(にほんでふどうさんをこうにゅうする)

日本(にほん)地方(ちほう)では過疎(かそ)()(すす)んでおり、(しん)じられない価格(かかく)不動産(ふどうさん)(いえ)購入(こうにゅう)できる状況(じょうきょう)(ひろ)がっています。これを()った海外(かいがい)方々(かたがた)日本(にほん)不動産(ふどうさん)購入(こうにゅう)しようと(かんが)えることがあるかもしれません。では、外国人(がいこくじん)日本(にほん)不動産(ふどうさん)購入(こうにゅう)することは可能(かのう)なのでしょうか。

(こた)えは「はい」です。日本(にほん)では外国人(がいこくじん)であっても不動産(ふどうさん)購入(こうにゅう)することができます。ただし、お(かね)手配(てはい)だけでなく、いくつかの手続(てつづ)きが必要(ひつよう)になりますので、具体的(ぐたいてき)手続(てつづ)きをご説明(せつめい)します。

まず、日本(にほん)土地(とち)不動産(ふどうさん)購入(こうにゅう)するためには、滞在(たいざい)するためのビザまたは在留(ざいりゅう)証明(しょうめい)必要(ひつよう)です。これがないと、日本(にほん)政府(せいふ)への税金(ぜいきん)支払(しはら)いなどが(むずか)しく、不動産(ふどうさん)取得(しゅとく)(むずか)しくなります。

さらに、日本(にほん)風習(ふうしゅう)(したが)い、ハンコが必要(ひつよう)です。日本(にほん)ではサインを使(つか)習慣(しゅうかん)がなく、ハンコが使用(しよう)されます。ただし、一般的(いっぱんてき)なハンコではなく、役所(やくしょ)登録(とうろく)された実印(じついん)必要(ひつよう)です。

これらの2つが(そろ)えば、外国人(がいこくじん)でも日本(にほん)国内(こくない)不動産(ふどうさん)購入(こうにゅう)できます。ただし、詳細(しょうさい)内容(ないよう)については不動産(ふどうさん)会社(がいしゃ)法律(ほうりつ)事務所(じむしょ)確認(かくにん)することをお(すす)めします。(いま)(すこ)円高(えんだか)になりつつありますが、まだまだ(えん)比較的(ひかくてき)(やす)状態(じょうたい)です。日本(にほん)格安(かくやす)不動産(ふどうさん)検討(けんとう)するのも()いかもしれません。

2024(ねん)皆様(みなさま)にとって素晴(すば)らしい(とし)になりますように。
あけましておめでとうございます。

Buying Real Estate in Japan

The depopulation of Japan's rural areas is increasing the availability of real estate and homes at unbelievable prices. Foreigners who discover this may contemplate purchasing real estate in Japan. So, can foreigners buy real estate in Japan?

The simple answer is yes. Foreigners can purchase real estate in Japan. However, they must complete several procedures in addition to getting the necessary funds ready.

First, to buy land or real estate in Japan, you need a visa or proof of residence to stay in the country. Without this, it becomes challenging to fulfill tax obligations to the Japanese government or engage in real estate transactions.

Moreover, adhering to Japanese custom, you must provide a Hanko (personal seal). In Japan, it isn't customary to use signatures, so they use a Hanko instead. But it can't just be a regular stamp; it needs to be a Hanko registered with the municipal office.

After fulfilling these requirements, a foreigner can then purchase real estate in Japan. However, we recommend speaking to a real estate agency or law firm for more detailed information. Although the yen's value is slowly increasing, it remains relatively cheap. Exploring the option of inexpensive real estate in Japan may be a prudent idea.

Wishing you all a wonderful year in 2024.

Happy New Year!
 
 


sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

×
  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ