記事検索

Japanese-Online.com

https://jp.bloguru.com/japaneseonline

フリースペース

Japanese Online Newsletter Vol. 143 敬称(けいしょう)

スレッド
Japanese Online...
英語(えいご)では相手(あいて)名前(なまえ)()(とき)、”Hi Bob” や “Hello Suzan” とファーストネームを()()てにします。また、敬意(けいい)(はら)いたい場合(ばあい)には “Mr. Ms. Mrs.” や “Dr.” のような敬称(けいしょう)をつける場合(ばあい)があります。日本(にほん)でも様々(さまざま)()(かた)がありますので、まとめてみました。

一般的(いっぱんてき)場合(ばあい)

田中(たなか)さん」と()うように「さん」をつけて()びます。一般的(いっぱんてき)(せい)(Family Name)に「さん」をつける場合(ばあい)(おお)いですが、「田中(たなか) 太郎(たろう)さん」とフルネームに「さん」をつけたり、(した)しい場合(ばあい)は「太郎(たろう)さん」と名前(なまえ)に「さん」をつけて()ぶこともできます。

客様(きゃくさま)目上(めうえ)(ひと)場合(ばあい)

木村(きむら)(さま)」と()うように「(さま)」をつけて()びます。一般的(いっぱんてき)には(せい)に「(さま)」をつける場合(ばあい)(おお)いのですが、「木村(きむら) 恵子(けいこ)(さま)」とフルネームに「(さま)」をつけたりもします。「恵子(けいこ)(さま)」のように名前(なまえ)に「(さま)」をつけることはあまりしません。

殿(どの) (Dono)」は、時代劇(じだいげき)などで身分(みぶん)(うえ)(ひと)(あらわ)言葉(ことば)ですが、現在(げんざい)ではあまり使(つか)われない敬称(けいしょう)です。

年下(としした)子供(こども)場合(ばあい)

(おとこ)()なら「くん」、(おんな)()なら「ちゃん」を名前(なまえ)(あと)につけて()びます。(おとこ)()でも「ちゃん」をつけて()ぶことはありますが、(おんな)()に「くん」はつけません。また、「くん」は(せい)(あと)にもつけられますが、「ちゃん」は(せい)ではなく、()(Given Name)につけます。「くん」や「ちゃん」は可愛(かわい)いペットを()場合(ばあい)にも使(つか)われます。

職業(しょくぎょう)使(つか)われる

医者(いしゃ)弁護士(べんごし)政治(せいじ)教育者(きょういくしゃ)(たい)しては、名前(なまえ)(あと)に「先生(せんせい)」をつけます。これは(けい)()(あらわ)表現(ひょうげん)です。(せい)やフルネームに「先生(せんせい)」をつけることはありますが、()だけを()場合(ばあい)先生(せんせい)」は使(つか)われません。日本(にほん)では(せい)をつけない()(かた)は、無礼(ぶれい)だと(かんが)えられています。ですから、無礼(ぶれい)()(かた)敬称(けいしょう)である「先生(せんせい)」を使(つか)うことはあまり(かんが)えられません。

ちょっと()わった()(かた)

「たん」という言葉(ことば)をつけることがあります。これは(とく)可愛(かわい)いものを()場合(ばあい)最近(さいきん)では「(もえ) (もえ) キャラクター」に(たい)して使(つか)うようです。基本的(きほんてき)相手(あいて)(たい)して使(つか)うものではなく、「あの映画(えいが)のXXXたん可愛(かわい)かった。」といったような使(つか)(かた)になります。

(ほか)にも、「ち」をつける場合(ばあい)もあります。「ち」は実際(じっさい)には「~~っち」と()きます。これは「ちゃん」よりも(した)しい()(かた)だと(かんが)えてください。「ち」には、(おな)じような発音(はつおん)で「~~んち」という()(かた)があります。(たと)えば、「佐藤(さとう)んち」とは「佐藤(さとう)(いえ)」という意味(いみ)で、佐藤(さとう)()という家族(かぞく)意味(いみ)しています。

先輩(せんぱい) (Senpai)」は、自分(じぶん)よりも(なが)(つと)めている(ひと)部活(ぶかつ)などでの上級生(じょうきゅうせい)()場合(ばあい)使(つか)います。「先輩(せんぱい)」だけで使(つか)場合(ばあい)もありますが、(せい)に「先輩(せんぱい)」をつけて()びこともあります。

以上(いじょう)日本(にほん)名前(なまえ)()(かた)です。これら以外(いがい)にも「どん」と()った()(かた)などもありますが、本日(ほんじつ)一般的(いっぱんてき)敬称(けいしょう)をご紹介(しょうかい)させていただきました。

Honorific Titles

In English, we address people by their first names, such as “Hi Bob” or “Hello Suzan. If you want to show respect, you may add honorific titles like “Mr., Ms., Mrs.” or “Dr.”. However, in Japanese, there are different ways to address people.

In general

People add “san” to the end of names, as in “Tanaka-san”. Generally, you add “san” to the family name, but it’s also possible to add it to your full name, like in “Tanaka Taro-san”. If you’re close to the person you’re addressing, you can also add “san” to their first name, as in “Taro-san”.

For Customers or Superiors

When addressing customers or superiors, you add “sama” at the end, as in “Kimura-sama”. Generally, you add “sama” to the family name, but sometimes it’s added to the full name, as in “Kimura Keiko-sama”. However, it’s not so common to add “sama” to a first name, as in “Keiko-sama”.

In historical dramas, they refer to a person of higher status as “dono”. However, it’s not used as an honorific title today.

For Younger People and Children

For boys, we address them with “kun”, while we adress girls with “chan” after their names. We can also address boys as “chan”, but we don’t use “kun” for girls. You can add “kun” after the family name, but we add “chan” to the first name, not the family name. We also use “kun” and “chan” to call cute pets.

For Professions

To address doctors, lawyers, politicians, and educators, we add “sensei” after their names, as it’s an expression of respect. When using “sensei”, we added it to a person’s last name or full name, but not when calling their first name only. It’s considered impolite to address someone without their family name. Therefore, we consider addressing someone with “sensei” while only using their first name rude.

A Slightly Different Way

Sometimes, we use the word “tan”. We use this when calling something cute, like a “Moe character”. Usually, we use “tan” when referring to a character from a movie or anime. For example, “XXX-tan from that movie was so cute”.

In other cases, we may add “chi”, which is written as “〜〜tchi”. It’s a more familiar way to address someone, rather than “chan”. “chi” has a similar pronunciation as “〜〜nchi”, but it doesn’t have the same meaning. For example, “Sato-nchi” means Sato’s house, referring to the Sato family.

We use the word “senpai” to call someone who’s been working for longer than you or a senior student in a club, for example. You can use the word, “senpai” on its own, as well as with the family name.

This is how the Japanese call people using honorific titles. In addition to these, there are other ways to address people, such as “don”, but these are just the more common honorific titles.



sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru

#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

ワオ!と言っているユーザー

  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ
この投稿へのコメントはできません。
ハッピー
悲しい
びっくり