Japanese Online Newsletter Vol. 18

0 tweet
花屋さん
はなやさん
Hanaya San
Flower Shop
〜屋さん [… ya-san]
… Shop/Store


日本語ではだれかをよぶときに、その人の苗字(みょうじ)や名前(なまえ)のあとに「〜さん」とつけ、相手(あいて)への敬意(けいい)をあらわします。たとえば、「さとう みか」という名前だったら「さとうさん」または「みかさん」と呼(よ)ぶことができます。「さん」という敬称(けいしょう)は一般的(いっぱんてき)にひろく使われ、とても身近(みぢか)な人や、ニックネームがある場合(ばあい)をのぞいて、性別(せいべつ)や年齢(ねんれい)をとわず誰(だれ)に対(たい)しても使えます。

実(じつ)はこの「さん」、お店(みせ)にも使えるのを知っていますか?

たとえば、パン屋(や)さん、本屋さん、お弁当(べんとう)屋さん、クリーニング屋さん、おすし屋さん、おそば屋さん、お花(はな)屋さん、文房具(ぶんぼうぐ)屋さん、などそのお店で売(う)っているもの [名詞(めいし)] に「〜屋さん」とつけて、お店を呼ぶことができます。「〜屋」はお店を意味(いみ)します。
※しかし、スーパーやコンビニに対して「スーパー屋さん」や「コンビニ屋さん」とは言いません。^^;

2人の主婦(しゅふ)の会話(かいわ)
山本さん : わたなべさん !先週(せんしゅう)、佐藤(さとう)さんが パン屋さん を始(はじ)めたんだって!
わたなべさん :すごいね。行ってみたいな。どこにあるの?
山本さん :駅(えき)の前に お花屋さん があるでしょ?そのすぐ隣(となり)よ。
わたなべさん :じゃあ近いね。今日 クリーニング屋さん に行ったあとよってみよう。
山本さん :うん、おいしいって、けっこう人気(にんき)みたい。私も今日行こうと思ってるんだ。


In Japanese, “san” is an honorific word that you can use after people’s last or first name to show your respect for that person. If you are referring to someone whose name is Mika Sato, you can call them by “Sato-san” or “Mika-san”. If you are not really close to the person or if you don’t call them by a nickname, san can be used for anyone regardless gender or age.

Did you know that san can also be used for shops?

Here are some examples: pan-ya-san (bakery), hon-ya-san (book store), obento-ya-san (lunch box shop), kuriiningu-ya-san (dry cleaning service), osushi-ya-san (sushi shop), osoba-ya-san (soba noodle shop), ohana-ya-san (flower shop), bunbogu-ya-san (office supply store)
Using “-ya” in this context means shop or store. You can add “ya-san” after the thing [noun] that is sold at the store to refer to that place*.
*We don’t use “…ya-san” for grocery stores or convenience stores, we just call them “suu-paa (pronounced just like ‘super’)” and “konbini” respectively.

Conversation between two stay-at-home moms
Yamamoto-san : Watanabe-san ! It looks like Sato-san opened a bakery last week!
Watanabe-san : Nice! I want to go. Where is it located?
Yamamoto-san : There is a flower shop in front of the station, right? The bakery is next to it.
Watanabe-san : That’s close to here. I will stop by the bakery after I go to the dry cleaning store today.
Yamamoto-san : I heard it’s pretty good and it’s getting popular. I’m also planning to go there today.








sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


Japanese-Online offers a complete Japanese video course
only $14/month!
Learn more at Japanes-Online.com


__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru

ワオ!と言っているユーザー

×
  • ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
    ログイン
  • まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
    新規ユーザー登録へ