悲しみにくれている友人へ 大切な人を失ったあなたへ。「さよならのあとで」という一編の詩。
4月
20日

原詩も最後に記されているのだが”Death is nothing at all”に始まり、
"All is well"で終わる英文で24行の詩は、身近な人との死別を経験した多くの人々に安らぎを与えることだろう。(オクーさん)
この詩は、死後の世界から語りかけるような形で、生前の人とのつながりや思い出を大切にすることを伝えています。
死はただの移り変わりであり、私たちは変わらず自分であり、関係も変わらず続いていくと言います。
作者は、生前の愛し合った人に対して、自然な言葉で接し、楽しい思い出を共有し、人生を楽しむように求めます。
そして、自分の名前が忘れられずに、生前と同じように話されることを願っています。
最後に、死後も待っていることを伝え、すべてはよしと結びます。この詩は、死を前にしても愛とつながりを大切にすることの美しさを描いています。
ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
ログイン
まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
新規ユーザー登録へ