“BESAME” IN JAPANESE
5月
3日
One night, last week, I watched a Hallmark movie on my computer, alone in my room. The divorced Hispanic restaurant owner in Seattle watches his daughter’s school teacher breaking up a romantic relationship in his restaurant. She is blond and “white”, and school activities get them, the restaurant owner and teacher, together on a project in the next few weeks. As the relationship advanced, the teacher, learning to lets her professional demeanor relax towards the end of the movie, learns to be more openly emotional and even says, “Bésame!” (kiss me!). It filled me with the loving emotions conveyed. There was mariachi music to highlight the mood. I had a tingle in my heart, a smile on my face, but knew I would never have used that word myself because of my heritage.
As I reveled in the good feeling, being of Japanese heritage and having a husband of Japanese Heritage, I decided to look up on the Safari Internet the meaning of “Besame” in Japanese. When I saw the letters “Kisu-shite” I had a good laugh because one has to have lived in a Japanese heritage environment to understand that “kisu-shite?” is very bland and comical if I’m with a boyfriend in America! It’s almost like an order, cold and perfunctory, not romantic. It is literally an embarrassment and never used!
The next day telling my daughter, who is fourth-generation American with Japanese heritage, about the movie, I got very little reaction. But I went out and met Joy Nakanishi for coffee.
I am moved to blog this on our Dreamersi network because a lot of you will feel the same! This is such a good example of misunderstandings in different cultures. But comedy is the best way to bridge our differences!
Telling Joy, who also had Nisei (second generation of Japanese heritage) parents the story, we giggled and giggled and giggled for several minutes, picturing our parents and even our selves saying that to our mates!!!









