エリザベス女王が
1977年の即位50周年の際、
自身の若かりし頃を振り返り
こう言っています。
"Although that vow was made in my salad days, when I was green in judgment, I do not regret nor retract one word of it."
『あの誓いは、まだ判断力が未熟だった時代に立てたものですが、私は後悔していませんし、一言たりとも撤回していません』
in my salad days
直訳すると
『サラダの日々』ですが
これはシェイクスピアの戯曲にも出てきた表現で、
『若く、未熟なころ』
という意味です。
ご自分で翻訳をしたい方を対象にした
新しいサービスをはじめました。
『自分で翻訳してみたんだけど、
これでいいのかな?』
『これから翻訳するにあたって
どんなことに注意したらいいのかな?』
という方向けの
1時間のアドバイスセッションです。
また一般的な翻訳との違いも
お伝えさせていただいています。
ご相談は、コメントをからお願いします。
7月に翻訳のご依頼をいただいたコーチから
つい先ほど、無事にACC 実技合格したとの
報告をいただきました。
2回目のトライアルだったので
審査プロセスが早かったようです。
絶対大丈夫だと信じていたけれど
嬉しい報告をいただいてホッとしました!
Aさん、本当におめでとうございます!
今日の表現
「マジか」
Shut up.
「黙れ」
という意味もありますが、
びっくりした時に
つい口にしてしまう表現です。
目上の人には使わないのが
無難かもしれませんね。
今日の表現は、
『心を調える』
英語では、
get oneself together
『ここ最近ずっと忙しかったんだ。心を整えなきゃ』
I've been so busy lately. I need to get myself together.
自分自身を取り戻す。
落ち着く、というイメージです。
最近ちょっとお疲れのあなたに送る英語表現。
『うちでのんびりしたい』
I want to chill out at home.
この頃、若い人の間で
chill(チル)という言葉がよく聞かれますが
元は『寒い』とか『冷たい』という意味があります。
冷蔵庫のチルド室はここからきています。
連日30度越えの猛暑が続いていますね。
『蒸し暑い』は
hot and humid
humid は、湿度が高く、じめじめしたイメージ。
『今日は本当に蒸し暑いね』は
It is really hot humid today.
humid 以外に、
muggy を使ってもOK.
どちらも気持ちが悪いくらい
蒸し蒸ししているイメージです。
7月20日より、ICFに申請するログの翻訳料を
以下のように改定させていただきました。
(旧)日本語10,000字にまで 38,500円(税込)
(新)30分以内のログ 45,000円(税込)
30分を越える場合 1分につき1,500円(税込)
翻訳のご相談は、コメント、Facebookのメッセンジャー等でも
お受けしております。
昨夜ひいたいオラクルカード。
Embarking on an Adventure
冒険の旅に出る
embark on 冒険などに乗り出す、計画に着手する
絵柄を見たら、ピラミッドやビッグベンが。
なんだか旅に出たくなってきました。
ICFの申請を無事終えられたコーチの皆さん
大変お疲れ様でした。
日中はお仕事をこなしながら、申請のために
夜遅くまで作業された方もいらして
さぞご苦労もあったかと思います。
本当に頭が下がります。
そして、申請に提出するログの翻訳を
ご依頼くださった皆さん、
本当にありがとうございました。
皆さんの合格を心からお祈りしています。
- ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
ログイン
- まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
新規ユーザー登録へ