映画『スターウォーズ エピソード6 ジェダイの帰還』より。
父ベイダーを暗黒面から救うため、
父と対面するルーク。
Luke: I've accepted the truth that you were once Anakin Skywalker, my father.
(僕は、あなたがかつて僕の父、アナキン・スカイウォーカーだったという事実を受け入れたんです)
*accept 受け入れる
truth 真実
once かつて
Vader: That name no longer has any meaning for me.
(その名はもはや私にとってなんの意味もなさない)
*no longer もはや〜ない
meaning 意味
Luke: It is the name of your true self. You've only forgotten.
I know there is good in you.
(本当のあなたの名前です。忘れていただけです。あなたにの心には善があることを、僕は知っています)
****************************
true selfで、真実の自分。
selfは、自己や自分自身を意味します。
true selfは、ICFの翻訳をしている時、
ときたま登場する表現です。
映画『スターウォーズエピソード4新たなる希望』より。
基地内にルークとオビ・ワンが潜入していることを
察するベイダー。
Vader: He is here.
(奴はここにいる)
Tarkin: Obi_Wan Kenobi? What makes you think so?
(なぜわかる?)
Vader: A tremor in the Force.
The last time I felt was in the presence of my old master.
(フォースの揺らぎだ。これを最後に感じたのは、昔の師の面前だった)
Tarkin: Surely he must be dead now.
(奴ならもうとっくに死んでいるはずだ)
Vader: Don't underestimate the Force.
(フォースの力を、見くびらないでもらいたい)
**************************
underestimate 過小評価する、見くびる、甘く見る
You should not underestimate yourself.
(自分を過小評価すべきではない)
誰かを励ます時の表現。
逆に戒める時は、
Don't overestimate yourself.
(自分を過大評価するな)
overestimate 過大評価する、高く見積もりすぎる
映画『スター・ウォーズ エピソード5 帝国の逆襲』
ヨーダの指導の下、
ジェダイのトレーニングを受けるルークが、
フォースの力を使って戦闘機を引き上げようとするシーン。
I'll give it a try.
(やってみるよ)
give it a try の発音は、ギヴィダトライ。
それに対してヨーダは、
Do, or do not. There is no “try”.
(やるか、やらないか、だ。『やってみる』はない)
ジェダイの騎士になるための厳しい修行は
ここから始まります。
映画『バック・トゥ・ザ・フューチャーパート3』の
エンディングシーン。
共に時間を旅してきた友人マーティとの
再開を果たしたドクの言葉。
Your future is whatever you make it.
『君の未来は、君が作るものだ 』
whatever なんであろうと
whatever you make it
君が作ったものがなんであろうと、
それが君の人生となる。
映画では、シリーズを通して
ひとつの出来事がきっかけで
関わる人の人生に変化をもたらしてきた。
自分の人生は自分次第で
良くも悪くもなる。
自分の人生に責任を持て。
シリーズのエンディングには
こんな深いメッセージが待っていました。
スパイダーマンの1シーンより。
主人公ピーター(トビー・マグワイア)が
新聞社に売り込みに行って
不発に終わって、がっかりしているところに、
編集長の秘書が一言。
Chin up, okay?
chin 顎(あご)
元気がないとうつむいて下がってしまうから
顎あげて。よって、
『元気出して』
という意味の表現です。
誰かを励ましたいとき、
使ってみてね!
************************************************************
ICFに提出するセッションログの翻訳をしています。
ご相談はコメントからお願いします。
映画 Star Warsから
Han Soloの有名なセリフ。
『嫌な予感がする』
英語では、
I have a bad feeling about this.
a bad feeling 悪い感覚
Solo以外でも
映画の中で誰かが
この表現を使っています。
次観るときは探してみてくださいね!
***********************************************
英語に関する質問を受付中です。
コメント方どうぞ!
私の人生を変えた映画『Back to the Future Part1』
のエンディングの1シーン。
主人公マーティ(マイケル・J・フォックス)のお父さんが
作家の夢を実現させて言った一言がこちら。
『為せばなる』
英語では、なんと言っているかというと、
If you put your mind to it, you can accomplish anything.
put one's mind toー ーに本気で取り組む
accomplish 成し遂げる
直訳にすると、
『本気で取り組めば、なんでも成し遂げることができる』
**************************************************
これから、英語ネタどんどん発信していきます!
お楽しみに!
英語に関する質問を受付中です。
コメントでお願いします!
納品を済ませた金曜日は終日オフ。
気分をリフレッシュする日です。
最近のマイブームは『映画』
昨日は公開初日の映画『リスペクト』を観てきました。
アレサ・フランクリンの自伝的映画です。
わずか千円ちょっとで現実逃避。
未知の世界を垣間見る時間。
最高に贅沢なひとときです。
私の大好きな映画「チャーリーとチョコレート工場」で
ジョニー・デップ演じる主人公ウィリー・ウォンカが
コーチングを受けているシーンがあるのをご存知ですか?
コーチは、ウンパ・ルンパという不思議な生き物(見た目はおじさん)
劇中ではほとんどしゃべることはなく
コーチングのシーンでもただメモを取ったりうなずくだけ。
「どうも腑に落ちないんだ
今までどんなチョコを作ろうか困ったことはないのに
今では何も決められない。自信が持てないんだ」
と語るウィリー。
このシーンは映画の後半に出てきます。
興味のある人は観てみてくださいね!
今日は映画を観てきました。
ジョニーデップ主演「MINAMATA」
過去の栄光に縋りながら生きてきたアメリカ人カメラマン
ユージン・スミスが、一人の日系アメリカ人女性に出会い、
公害病の取材にために水俣に赴く。
彼の撮った写真が公開され、水俣病が世界中に知れ渡り
これが公害病訴訟の流れを大きく変える。
ユージンを演じるジョニーデップだけでなく
真田広之、浅野忠信、國村、加瀬亮など
日本人俳優も素晴らしかった。
そして今も公害病に苦しんでいる人たちがいることを
忘れてはいけないと思った。
- ブログルメンバーの方は下記のページからログインをお願いいたします。
ログイン
- まだブログルのメンバーでない方は下記のページから登録をお願いいたします。
新規ユーザー登録へ